"قابل للتجزئة" - Translation from Arabic to English

    • indivisible
        
    • indivisibility
        
    • integral
        
    • indivisibly
        
    The universal, indivisible, interrelated, interdependent and mutually reinforcing nature of all human rights and fundamental freedoms UN حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي يعزز بعضها البعض وما تختص به جميعا من طابع عالمي وغير قابل للتجزئة ومترابط ومتشابك
    We live in a world where security has become indivisible. UN إننا نعيش في عالم أصبح فيه الأمن غير قابل للتجزئة.
    As stated by the Turkish Deputy Foreign Minister a week ago, we live in a world where security has become indivisible. UN وكما قال نائب وزير الخارجية التركي منذ أسبوع، فإننا نعيش في عالم أصبح فيه الأمن غير قابل للتجزئة.
    Ultimately, peace in the Sudan is indivisible. UN فالسلام في السودان هو في نهاية المطاف سلام غير قابل للتجزئة.
    Our efforts have been based on mutual trust and confidence and on the realization that security is both indivisible and comprehensive. UN وقد استندت جهودنا إلى الصدق والثقة المتبادلين، وإدراك أن الأمن غير قابل للتجزئة وشامل على السواء.
    Yet our world has never looked more united or more determined to tackle its problems as one, indivisible community. UN ومع ذلك فلم يبد عالمنا أكثر اتحادا مما هو الآن، أو أشد إصرارا على معالجة مشاكله كمجتمع واحد غير قابل للتجزئة.
    Ethiopia will continue this effort because it is convinced that peace is indivisible in our region. UN وستواصل اثيوبيا بذل جهودها ﻷنها مقتنعة بأن السلام في منطقتنا غير قابل للتجزئة.
    The Republic of Venezuela guaranteed everyone the enjoyment and the inalienable, indivisible and interdependent exercise of his or her human rights. UN وتكفل دولة فنـزويلا للجميع التمتع بحقوق الإنسان وممارستها بشكل ثابت ومترابط وغير قابل للتجزئة.
    The truism that all peace is indivisible is most clearly exemplified by the situation in the Middle East. UN إن حقيقة كون السلام كله غير قابل للتجزئة تتجلى بوضوح في الحالة في الشرق الأوسط.
    Only by doing this can we further contribute to building trust and confidence among States as well as bringing together our perceptions of security, which today seems indivisible and knows no borders nor limits. UN وبغير ذلك لا يمكننا مواصلة الإسهام في بناء الثقة والاطمئنان بين الدول إلى جانب الجمع بين مفاهيمنا للأمن الذي يبدو في هذه الأيام غير قابل للتجزئة ولا يعرف حدوداً أو نهايات.
    Jurisdiction, however, is not an indivisible concept. UN بيد أن مفهوم الولاية القضائية ليس مفهوما غير قابل للتجزئة.
    The testimonies also confirmed that an indivisible approach is required to effectively address the complex contexts within which women experience discrimination and violations. UN وأكدت الإفادات أيضا الحاجة إلى نهج غير قابل للتجزئة يعالج بفعالية السياقات المعقدة التي تعاني المرأة في إطارها من التمييز والانتهاكات.
    We add our voice to this important debate because peace is indivisible and the promotion of a culture of peace is both a national and a global imperative. UN ونحن نشارك في هذه المناقشة الهامة لأن السلام غير قابل للتجزئة وتعزيز ثقافة السلام حتمية وطنية وعالمية.
    The world today is smaller than ever and its security ever more indivisible. UN لقد أصبح العالم اليوم أصغر من أي وقت مضى، وأصبح أمنه غير قابل للتجزئة أكثر من أي وقت مضى.
    Our security is increasingly indivisible. UN إن أمننا أصبح غير قابل للتجزئة بشكل متزايد.
    Page Article 6: Afghanistan is a distinct and indivisible country. UN المادة ٦: أفغانستان بلد متميز وغير قابل للتجزئة.
    European security is indivisible: there is no alternative to that. UN إن اﻷمن اﻷوروبي غير قابل للتجزئة: ليس هناك بديل لذلك.
    A conceptual rethinking of the notion of international security, which is multidimensional and indivisible, has influenced our times. UN وزمننا يتأثر اﻵن بالمنحى الجديد في تصور مفهوم اﻷمن الدولي، الذي أصبح يعتبر أمنا متعدد اﻷبعاد وغير قابل للتجزئة.
    It could have a material and tangible dimension and could therefore exist only as indivisible and equal in scope as well as in content, for all member States of the world community. UN وبالتالي لا يمكن أن يتواجد بالنسبة لجميع الدول اﻷعضــاء في المجتمع الدولي إلا إذا كان غير قابل للتجزئة ومتساويا.
    Emphasizing the importance of ensuring the universality, indivisibility, objectivity and non-selectivity of the consideration of human rights issues, UN وإذ تؤكد أهمية ضمان النظر في قضايا حقوق الإنسان على نحو شامل غير قابل للتجزئة وبشكل موضوعي وغير انتقائي،
    The resolution on the Middle East will thus remain an integral and indivisible part of the Treaty and its entire review process, pending its full implementation. UN وسيظل بالتالي القرار المتعلق بالشرق الأوسط جزءاً متكاملاً وغير قابل للتجزئة من المعاهدة ومن عملية الاستعراض برمتها، في انتظار تنفيذها الكامل.
    In pursuance of this, the committees have concretely contributed to the programming, monitoring and fulfilment of rights universally and indivisibly. UN وسعياً لذلك، أسهمت اللجان إسهاما ملموسا في برمجة الحقوق ورصدها وإعمال التمتع بها على نحو عالمي وغير قابل للتجزئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more