"قادرا على توفير" - Translation from Arabic to English

    • able to provide
        
    • capable of providing
        
    • able to offer
        
    • ability to provide
        
    Equally, it should be able to provide catalytic funding to help address the causes of conflict over the medium term. UN وبالمثل، ينبغي أن يكون قادرا على توفير التمويل المُحفِّز للمساعدة في معالجة أسباب الصراع على المدى المتوسط.
    UNDP would probably not be able to provide staff or resources. UN وربما لا يكون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قادرا على توفير الموظفين أو الموارد.
    It should also be able to provide an effective witness protection and relocation programme. UN وسيكون أيضا قادرا على توفير برنامج فعال لحماية للشهود ونقلهم إلى أماكن أخرى.
    It should be capable of providing good services as the basis for building confidence in the construction of the political system and the renovated economy. UN وينبغي له أن يكون قادرا على توفير خدمات جيدة تكون أساسا لبناء الثقة عند تشييد النظام السياسي والاقتصاد المجدد.
    During the transition period, the enterprise resource planning system will therefore have to be capable of providing the data necessary for preparing UNSAS-compliant statements. UN وخلال الفترة الانتقالية، ينبغي أن يكون نظام تخطيط موارد المؤسسة قادرا على توفير البيانات اللازمة لإعداد بيانات ممتثلة للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    By 2005, 60 per cent of such facilities should be able to offer this range of services, and by 2010, 80 per cent of them should be able to offer such services. UN وبحلول عام ٢٠٠٥، ينبغي أن يكون ٦٠ في المائة من هذه المرافق قادرا على توفير هذه الطائفة من الخدمات، وبحلول عام ٢٠١٠، ينبغي أن يكون ٨٠ في المائة منها قادرا على توفير تلك الخدمات.
    The carrier and the shipper shall respond to requests from each other to provide information and instructions required for the proper handling and carriage of the goods if the information is in the requested party's possession or the instructions are within the requested party's reasonable ability to provide and they are not otherwise reasonably available to the requesting party. UN يستجيب كل من الناقل والشاحن لما يقدّمه أحدهما إلى الآخر من طلبات لتوفير المعلومات والتعليمات اللازمة لمناولة البضاعة ونقلها بصورة ملائمة، إذا كانت المعلومات موجودة في حوزة الطرف متلقي الطلب أو كان الطرف متلقي الطلب قادرا على توفير التعليمات ضمن الحدود المعقولة، ولم تكن تلك المعلومات أو التعليمات متاحة في حدود المعقول للطرف الطالب من مصدر آخر.
    The team approach has been able to provide this flexibility. UN وكان نهج اﻷفرقة قادرا على توفير هذه المرونة.
    You think you'll be able to provide for Paige in the style to which she is accustomed? Open Subtitles هل تعتقد انك ستكون قادرا على توفير حياة لـ بايج بنفس النمط الذي اعتادت عليه ؟
    You think you'll be able to provide for Paige in the style to which she is accustomed? Open Subtitles هل تعتقد انك ستكون قادرا على توفير حياة لـ بايج بنفس النمط الذي اعتادت عليه ؟
    The Participants stressed that key to this is an end to conflict and the development of alternative livelihoods, as well as effective law enforcement, border control and anti-corruption measures; and the health sector must be able to provide care for those suffering from drug abuse. UN وشدد المشاركون على أن السبيل إلى ذلك هو وضع حد للنزاع، وتطوير سبل عيش بديلة، فضلا عن فعالية تطبيق القانون ومراقبة الحدود وتدابير مكافحة الفساد؛ وعلى أن القطاع الصحي يجب أن يكون قادرا على توفير الرعاية للذين يعانون من تعاطي المخدرات.
    To be a valuable partner for the respective national authorities, UNDP must be able to provide overall strategic advice in addition to its sector-specific support. UN وكي يكون البرنامج شريكا نافعا للسلطات الوطنية ذات الصلة، يجب أن يكون قادرا على توفير مشورة استراتيجية شاملة إضافة للدعم الذي يقدمه لقطاعات محددة.
    65. Sustaining high levels of immunization requires a strong health care system able to provide quality and affordable services on a regular basis to all segments of the population. UN 65 - وتتطلب المحافظة على مستويات عالية من التحصين نظاما قويا للرعاية الصحية يكون قادرا على توفير خدمات جيدة واقتصادية بصورة منتظمة لصالح قطاعات السكان كافة.
    With the current caseload of four trials in court and nine in preparation, the case managers and trial support assistants are no longer able to provide coverage to each other during peak periods. UN ومع عبء القضايا الحالي، المؤلف من أربع محاكمات جارية وتسع محاكمات قيد الإعداد، لم يعد كل من مديري القضايا ومساعدي دعم المحاكمات قادرا على توفير التغطية للآخر خلال فترات ذروة العمل.
    Mr. Bout, through his numerous contacts in the ex-Soviet airforce, was immediately able to provide the required capacity and, in return, took advantage of the established routes and contacts in the southern African region. UN وكان السيد بوت، باتصالاته العديدة بالقوات الجوية السوفياتية السابقة، قادرا على توفير هذه القدرة اللازمة فورا واستفاد في المقابل من الطرق والاتصالات القائمة في منطقة الجنوب الأفريقي.
    One of the key weaknesses of United Nations peacekeeping has always been the inability of the Organization to quickly establish a new field mission headquarters capable of providing effective control of an operation. UN وإحدى نقاط الضعف الرئيسية فـي عمليــات حفظ السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة مـا برحــت عجز المنظمـة عن أن تنشئ بسرعة مقر بعثة ميدانيا جديدا قادرا على توفير الرقابة الفعالة على العملية.
    However, is it possible that the principle, when construed in the light of developing military technology and newer methods of waging war, has now come to be regarded as capable of providing protection for civilians also? UN وهل يمكن، مع ذلك، أن يكون هذا المبدأ، حين يفسﱠر في ضوء تطور التكنولوجيا العسكرية واﻷساليب الحديثة، لشن الحروب، قد أصبح يعتبر قادرا على توفير الحماية للمدنيين أيضا؟
    In the year 2000, if all current plans for Earth viewing satellites are fulfilled, there would be 31 satellites in orbit at the same time that would be capable of providing data of 30 metres or better resolution. UN ولو نفذت جميع الخطط الراهنة لسواتل رصد اﻷرض ، سيكون هناك في المدار في سنة ٠٠٠٢ ١٣ ساتلا قادرا على توفير بيانات بدرجة تحليل قدرها ٠٣ مترا أو أفضل .
    By 2005, 60 per cent of such facilities should be able to offer this range of services, and by 2010, 80 per cent of them should be able to offer such services. UN وبحلول عام ٢٠٠٥، ينبغي أن يكون ٦٠ في المائة من هذه المرافق قادرا على توفير هذه الطائفة من الخدمات، وبحلول عام ٢٠١٠، ينبغي أن يكون ٨٠ في المائة منها قادرا على توفير تلك الخدمات.
    By 2005, 60 per cent of such facilities should be able to offer this range of services, and by 2010, 80 per cent of them should be able to offer such services. UN وبحلول عام ٢٠٠٥، ينبغي أن يكون ٦٠ في المائة من هذه المرافق قادرا على توفير هذه الطائفة من الخدمات، وبحلول عام ٢٠١٠، ينبغي أن يكون ٨٠ في المائة منها قادرا على توفير تلك الخدمات.
    When the time is right, the international community must be able to offer a robust international presence that will guarantee the safety and security of Israel and of a Palestinian State, and we should be getting ready to do so now. UN وعندما يحين الوقت المناسب، يجب أن يكون المجتمع الدولي قادرا على توفير وجود دولي قوي يكفل سلامة وأمن إسرائيل والدولة الفلسطينية، وينبغي أن تشرع في الاستعداد للقيام بذلك.
    The carrier and the shipper shall respond to requests from each other to provide information and instructions required for the proper handling and carriage of the goods if the information is in the requested party's possession or the instructions are within the requested party's reasonable ability to provide and they are not otherwise reasonably available to the requesting party. UN يستجيب كل من الناقل والشاحن لما يقدّمه أحدهما إلى الآخر من طلبات لتوفير المعلومات والتعليمات اللازمة لمناولة البضاعة ونقلها بصورة ملائمة، إذا كانت المعلومات موجودة في حوزة الطرف متلقي الطلب أو كان الطرف متلقي الطلب قادرا على توفير التعليمات ضمن الحدود المعقولة، ولم تكن تلك المعلومات أو التعليمات متاحة في حدود المعقول للطرف الطالب من مصدر آخر.
    The carrier and the shipper shall respond to requests from each other to provide information and instructions required for the proper handling and carriage of the goods if the information is in the requested party's possession or the instructions are within the requested party's reasonable ability to provide and they are not otherwise reasonably available to the requesting party. UN يستجيب كل من الناقل والشاحن لما يقدمه أحدهما إلى الآخر من طلبات لتوفير المعلومات والتعليمات اللازمة لمناولة البضاعة ونقلها بصورة ملائمة، إذا كانت المعلومات موجودة في حوزة الطرف متلقي الطلب أو كان الطرف متلقي الطلب قادرا على توفير التعليمات ضمن الحدود المعقولة، ولم تكن تلك المعلومات أو التعليمات متاحة في حدود المعقول للطرف الطالب من مصدر آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more