"قادرين على ممارسة" - Translation from Arabic to English

    • able to exercise
        
    • able to practise
        
    Since voucher holders are able to exercise a choice, the training institutes are obliged to become more responsive to their needs. UN ولمّا كان حاملو الايصالات قادرين على ممارسة خيار، فإن معاهد التدريب تضطر إلى أن تصبح أكثر استجابة لاحتياجاتهم.
    The question of Pitcairn was complex, and he hoped that its inhabitants would be able to exercise their right to self-determination during the current decade. UN وقال إن مسألة بيتكيرن معقدة وأعرب عن أمله في أن يكون السكان قادرين على ممارسة حقهم في تقرير المصير خلال العقد الحالي.
    They were able to exercise their right to defence through a team of lawyers. UN وكانوا قادرين على ممارسة حقهم في الدفاع من خلال فريق من المحامين.
    They were able to exercise their right to defence through a team of lawyers. UN وكانوا قادرين على ممارسة حقهم في الدفاع من خلال فريق من المحاميين.
    They must be able to practise their religion freely, without any restrictions other than those necessary for the maintenance of public law and morals. UN ويجب أن يكون هؤلاء السكان قادرين على ممارسة شعائر أديانهم بحرية دون أي قيود بخلاف تلك التي تكون ضرورية من أجل الحفاظ على القانون العام والآداب العامة.
    I would like my clients to be able to exercise their constitutional rights. Open Subtitles أنا أريد عملائى أن يكونوا قادرين على ممارسة حقوقهم الدستورية.
    70. All persons, without discrimination, must be able to exercise their fundamental human and labour rights. UN 70 - يجب أن يكون جميع الأشخاص، دون تمييز، قادرين على ممارسة حقوق الإنسان الأساسية وحقوقهم في العمل.
    The 400-cadre programme, now called " Cadres for the Future " , would train professionals to be able to exercise all the competencies needed to take on the transfer of jurisdiction. UN وسيقوم برنامج " الـ 400 كادر " ، المعروف الآن باسم " كوادر المستقبل " ، بتدريب مهنيين ليكونوا قادرين على ممارسة جميع الكفاءات اللازمة للنهوض بنقل الاختصاص.
    Accurate identification of trafficked persons is a prerequisite for trafficked persons to be able to exercise the right to an effective remedy, as it is almost impossible to do so if they are misidentified as irregular migrants or criminal offenders. UN فالتعرّف الدقيق على ضحايا الاتجار هو من الشروط المسبقة لكي يكون هؤلاء قادرين على ممارسة هذا الحق. وهذه الممارسة تكاد تكون أمرا مستحيلا إذا تم التعرف عليهم على أنهم مهاجرين غير شرعيين أو مجرمين.
    Education policy should therefore be seen as a key indicator of whether ethnic and linguistic minorities are able to exercise their right to their own culture. UN ومن هنا، لا بد أن تكون السياسة التعليمية عنصراً حاسماً لمعرفة ما إذا كان أفراد اﻷقليات اﻹثنية واللغوية قادرين على ممارسة حقهم في أن تكون لهم ثقافتهم الذاتية.
    Since then, 60 territories worldwide have become decolonized, and millions of people today are able to exercise their right to self-determination. UN ومنذ ذلك الحين، تم القضاء على الاستعمار في 60 إقليما في مختلف أنحاء العالم، وأصبح اليوم الملايين من البشر قادرين على ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    For my country it seems quite natural that — as is provided by our Constitution — elected representatives of the people should be able to exercise parliamentary control with full knowledge of the facts. To do this they need the most extensive information available concerning the activities of our Governments at United Nations Headquarters. UN وبالنسبة إلى بلدي، يبــدو مــن الطبيـــعي تماما - وفقا لما ينص عليه دستورنا - أن يكون ممثلو الشعب المنتخبون قادرين على ممارسة القيادة البرلمانية مع معرفة كاملة بالحقائق، ولكي يفعلوا ذلك، فإنهم بحاجة إلى الحصول على أكبر قدر ممكن من المعلومــات المتاحة عن أنشطة حكوماتنا في مقر اﻷمم المتحدة.
    As good governance is a necessary condition for development, the forum highlighted that parliaments have a crucial role to play in all aspects of the implementation, monitoring and review of the Programme of Action and must be able to exercise their legislative oversight and representative function across the full range of development issues. UN وبما أن الحكم الرشيد شرط ضروري للتنمية، فقد أبرز المنتدى أن على البرلمانين دور حاسم يتعين عليهم القيام به في جميع جوانب تنفيذ خطة عمل اسطنبول ورصدها واستعراضها، ويجب أن يكونوا قادرين على ممارسة رقابتهم التشريعية ووظيفتهم النيابية في مجمل قضايا التنمية.
    Those who are adversely affected by environmental degradation must be able to exercise their rights, irrespective of whether the cause of environmental harm originates in their own State or beyond its boundaries and whether the cause of environmental harm lies in the activities of States or transnational corporations. UN ويجب أن يكون أولئك الذين يتأثرون تأثراً سلبياً من جراء التدهور البيئي قادرين على ممارسة حقوقهم، بصرف النظر عما إذا كان سبب الضرر البيئي ناشئاً في دولتهم هم أو خارج حدود بلدانهم وما إذا كان سبب الضرر البيئي يكمن في أنشطة الدول أو الشركات عبر الوطنية.
    :: Access to information and open government policies to engage stakeholders in the development of policies to address poverty: citizens should be able to exercise their civil and political rights and hold their Governments accountable; UN :: توفير سبل الوصول إلى المعلومات واتّباع السياسات القائمة على الانفتاح في الحكم لإشراك أصحاب المصلحة في وضع السياسات الرامية إلى التصدي للفقر: وينبغي أن يكون المواطنون قادرين على ممارسة حقوقهم المدنية والسياسية ومساءلة حكوماتهم؛
    This is an important area as the social and economic reintegration of victims serves as a litmus test for assessing whether survivors and affected families are fully integrated into society and able to exercise their rights on the same basis as all other people. UN وهذا مجال مهم حيث إن إعادة إدماج الضحايا اجتماعياً واقتصادياً يشكل اختباراً حقيقياً لتقييم ما إذا كان الناجون والأسر المتضررة قد اندمجوا بالكامل في المجتمع وأصبحوا قادرين على ممارسة حقوقهم على نفس الأساس الذي يمارسها عليه سائر الناس.
    73. JS7 reported that the Saharawi people were not able to exercise its right to peaceful assembly and participation in public life. UN 73- وأفادت الورقة المشتركة 7 بأن الصحراويين غير قادرين على ممارسة حقهم في التجمع السلمي والمشاركة في الحياة العامة(157).
    73. A major challenge in the national agenda is the organization of free, fair and peaceful Presidential elections in the fourth quarter of 2011, whereby all citizens of Kyrgyzstan should be able to exercise their right to choose their President. UN 73- ومن التحديات الرئيسية في جدول الأعمال الوطني تنظيم انتخابات رئاسية حرة ونزيهة وسلمية في الربع الأخير من عام 2011، ينبغي أن يكون جميع مواطني قيرغيزستان بموجبها قادرين على ممارسة حقهم في اختيار رئيسهم.
    (21) While welcoming the measures taken by the State party to alleviate the sufferings of the Chagossians displaced from the island of Diego Garcia and other islands of the Chagos archipelago, the Committee remains concerned that they have not been able to exercise their right to return to their land (arts. 5 (d), 11). UN (21) إذ ترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للتخفيف من معاناة الشاغوسيين الذين شُردوا من جزيرة دييغو غارسيا وغيرها من جزر أرخبيل شاغوس، فإنها تظل قلقة من أنهم غير قادرين على ممارسة حقهم في العودة إلى أراضيهم (المادتان 5(د) و11).
    The Sami Parliament is of the view that all Sami reindeer herders and members of their families must be able to practise reindeer husbandry in the Sami Homeland as part of their livelihood and culture and that inadequate national legislation obstructs or threatens this right. UN ويرى البرلمان الصامي أن جميع الرعاة الصاميين لأيائل الرنة وأفراد أُسرهم يجب أن يكونوا قادرين على ممارسة تربية أيائل الرنة في موطن الصاميين كجزء من سبل عيشهم وثقافتهم وأن التشريعات الوطنية غير الملائمة تعيق أو تهدد التمتع بهذا الحق.
    The Sami Parliament is of the view that all Sami reindeer herders and members of their families must be able to practise reindeer husbandry in the Sami Homeland as part of their livelihood and culture and that inadequate national legislation obstructs or threatens this right. UN ويرى البرلمان الصامي أن جميع الرعاة الصاميين لأيائل الرنة وأفراد أُسرهم يجب أن يكونوا قادرين على ممارسة تربية أيائل الرنة في موطن الصاميين كجزء من سبل عيشهم وثقافتهم وأن التشريعات الوطنية غير الملائمة تعيق أو تهدد التمتع بهذا الحق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more