"قادر على توفير" - Translation from Arabic to English

    • capable of providing
        
    • able to provide
        
    • able to offer
        
    • that can provide
        
    However, it is not capable of providing food supplements. UN غير أن البرنامج غير قادر على توفير المواد الغذائية التكميلية.
    Although that system is capable of providing data for both commitments and disbursements, it has not been possible to disaggregate the data among the substantive areas of the draft programme of action in accordance with the guidelines of the Preparatory Committee. UN ورغم أنه قادر على توفير بيانات عن كل من الالتزامات والنفقات، لم يتسن توزيع البيانات فيما بين المجالات الموضوعية المشمولة في مشروع برنامج العمل وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة التحضيرية.
    Although that system is capable of providing data for both commitments and disbursements, it has not been possible to disaggregate the data among the substantive areas of the draft programme of action in accordance with the guidelines of the Preparatory Committee. UN ورغم أنه قادر على توفير بيانات عن كل من الالتزامات والنفقات، لم يتسن توزيع البيانات فيما بين المجالات الموضوعية المشمولة في مشروع برنامج العمل وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة التحضيرية.
    However, no conceivable verification regime is likely to be able to provide an absolute guarantee of full compliance. UN غير أنه من المستبعد أن يكون ثمة نظام معقول للتحقق قادر على توفير ضمانة مطلقة بالامتثال التام.
    R-744 is mainly used in vending machines; the technology is operating well but it is a technical challenge and only one supplier is able to provide an efficient system. UN وتؤدي هذه التكنولوجيا وظائفها بشكل جيد، ولكنها تشكل تحدياً تقنياً، وهناك مورد واحد فقط قادر على توفير نظام فعال.
    It was stated that facilitating opportunities for education of and in minority languages could result in an education system able to offer equal opportunities in the labour market for graduates from both the majority and minority parts of the population. UN وأُشير إلى أن تيسير فرص التعليم للأقليات وبلغاتها يمكن أن يفضي إلى إقامة نظام تعليمي قادر على توفير فرص متكافئة في سوق العمل للخريجين من غالبية السكان وأقليتهم.
    For 50 years, pursuant to the principles set forth in the United Nations Charter by the founders of our shared Organization, we have, stage by stage, laid the foundations for an international system that can provide collective security for all countries and, at the same time, create the best possible conditions for life in greater freedom. UN وعلى مدى ٥٠ سنة، وتوخيا للمبادئ التي أدرجها مؤسسو منظمتنا المشتركة في ميثاق اﻷمم المتحدة، عملنا، مرحلة بعد أخرى، على إرساء أسس لنظام دولي قادر على توفير اﻷمن الجماعي لجميع البلدان، نظام يهيئ في نفس الوقت أفضل الظروف الممكنة للحياة في ظل حرية أفسح.
    While in practice it may be complicated and expensive, actions designed to develop a central government office capable of providing comprehensive information would be well received by the mining investment community. UN وفي حين تتسم الممارسة بالتعقيد وارتفاع التكلفة، تقابل أوساط الاستثمارات في مجال التعدين اﻹجراءات الرامية إلى إنشاء مكتب حكومي مركزي قادر على توفير المعلومات الشاملة بقبول حسن.
    Therefore, current efforts to establish a system of financial cooperation capable of providing early warning and preventing the emergence of serious financial crises must be continued and intensified. UN ولذلك، يجب مواصلة وتكثيف الجهود الحالية المبذولة ﻹنشاء نظام للتعاون المالي قادر على توفير اﻹنذار المبكر ومنع نشوء أزمات مالية خطيرة.
    Therefore, current efforts to establish a system of financial cooperation capable of providing early warning and preventing the emergence of serious financial crises must be continued and intensified. UN ولذلك، يجب مواصلة وتكثيف الجهود الحالية المبذولة ﻹنشاء نظام للتعاون المالي قادر على توفير اﻹنذار المبكر ومنع نشوء أزمات مالية خطيرة.
    Therefore, current efforts to establish a system of financial cooperation capable of providing early warning and preventing the emergence of serious financial crises must be continued and intensified. UN ولذلك، يجب مواصلة وتكثيف الجهود الحالية المبذولة ﻹنشاء نظام للتعاون المالي قادر على توفير اﻹنذار المبكر ومنع نشوء أزمات مالية خطيرة.
    Since the agricultural sector in Uzbekistan is not capable of providing productive employment for the rapidly increasing rural population, the Government has carried out a comprehensive programme to provide extensive infrastructure and establish non-agricultural production in rural areas based on processing local raw materials. UN ونظرا إلى أن القطاع الزراعي في أوزبكستان غير قادر على توفير فرص عمل منتجة للسكان الريفيين الذي يزداد عددهم بسرعة، فإن الحكومة اضطلعت ببرنامج شامل لإقامة هياكل أساسية شاملة وإيجاد إنتاج غير زراعي في المناطق الريفية يقوم على أساس تجهيز المواد الخام المحلية.
    Firstly, the assumption must be that the judicial system of any State was capable of providing reasonable legal remedies, and there should be no subjective prejudgement negating the fairness and effectiveness of the injuring State's legal remedies. UN أولاً أن الافتراضات يجب أن يكون مؤداها أن النظام القانوني لأي دولة قادر على توفير سُبل انتصاف قانونية معقولة وأنه ينتظر ألا يكون هناك حكم ذاتي مُسبق يحد من عدالة وفاعلية سُبل الانتصاف القانونية للدولة المتسببة في الضرر.
    7. Where the project involves national defence or national interests and where there is only one source capable of providing the required service, the model provisions recommend that approval from a higher authority be obtained. UN 7- عندما يتعلق المشروع بالدفاع الوطني أو المصالح الوطنية ولا يكون هناك سوى مصدر واحد قادر على توفير الخدمة المطلوبة، توصي الأحكام النموذجية بالحصول على الموافقة من سلطة عليا.
    With respect to the words “capable of providing”, the view was expressed that paragraph (1) insufficiently reflected the need for any security procedure to be applied properly and successfully in order to give rise to a presumption of integrity of the data message. UN ٩٥ - وفيما يختص بعبارة " قادر على توفير " ، قيل إن الفقرة )١( لا تعبر بالقدر الكافي عن الحاجة الى تطبيق أي إجراء أمان تطبيقا مناسبا وناجحا لكي يتولد افتراض بسلامة رسالة البيانات.
    Bahrain has focused heavily on its economic and social development, so as to create a modern society able to provide a good standard of living and opportunities for its peoples. UN لقد أولت البحرين جُلﱠ اهتمامها للتنمية الاقتصادية والاجتماعية فيها، بغية إقامة مجتمع عصري قادر على توفير مستوى معيشي جيد وفرص مؤاتية لشعبها.
    However, UNOPS was still not able to provide an ageing of that amount and instead, a list of projects with balances that appear in the deferred income account was provided. UN غير أن المكتب كان لا يزال غير قادر على توفير تحليل زمني لهذا المبلغ، وبدلا من ذلك قُدِّمت قائمة بالمشاريع ذات الأرصدة التي تظهر في حساب الإيرادات المؤجلة.
    UNDP is able to provide continual and long-term support that goes beyond the types of assistance that can be provided in the time-pressured context of an immediate electoral process, and includes post-electoral assistance. UN فالبرنامج الإنمائي قادر على توفير دعم مستمر وطويل الأجل يتجاوز أنواع المساعدة التي يمكن تقديمها في العملية الانتخابية العاجلة التي يكون الوقت فيها مضغوطا، وهو دعم يشمل المساعدة المقدمة بعد إجراء الانتخابات.
    The State financed obligatory primary and secondary education in eight national minority languages with the aim of creating an education system able to offer equal opportunities in the labour market for graduates from both majority and minority schools. UN وتمول الدولة التعليم الابتدائي والثانوي الإلزامي بثماني لغات وطنية للأقليات بهدف إيجاد نظام تعليم قادر على توفير فرص متساوية في سوق العمل للخريجين من مدارس الأغلبية ومدارس الأقلية على السواء.
    A further factor is the low availability of care for all cases of risk detected, either because the patient refuses to be referred or because the referral unit is not able to offer better-quality services and women do not attend pre-natal consultations regularly. UN ويضاف إلى ذلك ضعف القدرة على العناية بكل حالات الخطر المكتشفة، إما لأن المريضة ترفض الإحالة، أو لأن المرفق المحالة إليه غير قادر على توفير رعاية أفضل، علاوة على عدم انتظام النساء في الفحص الطبي قبل الولادة.
    For example, the current system of sharing specialists across the Office of Operations' divisions offers a degree of flexibility that enables limited resources to be allocated where and when they are needed, while maintaining a structure that can provide integrated support and react effectively to possible crises (see A/65/669, para. 21). UN فعلى سبيل المثال، يتيح النظام الراهن لتعميم الاستفادة من جهود الأخصائيين فيما بين الشُعَب التابعة لمكتب العمليات، درجة من المرونة تمكِّن من تخصيص موارد محدودة حيثما وحينما تنشأ الحاجة إليها، مع الحفاظ على هيكل قادر على توفير الدعم المتكامل، وعلى التصدي بفعالية للأزمات المحتملة (انظر A/65/669، الفقرة 21).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more