"قاضٍ في غضون" - Translation from Arabic to English

    • a judge within
        
    • a magistrate within
        
    The State party should ensure that persons detained by national security officials are brought before a judge within 48 hours. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عرض الأشخاص الذين يحتجزهم موظفو الأمن الوطني على قاضٍ في غضون 48 ساعة.
    Measures taken to ensure that everyone arrested or detained on a criminal charge is brought before a judge within 48 hours. UN التدابير المتخذة لكفالة أن يُعرض أي شخص أُلقي عليه القبض أو احتُجز بتهمة جنائية أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة.
    Measures taken to ensure that everyone arrested or detained on a criminal charge is brought before a judge within 48 hours. UN التدابير المتخذة لكفالة أن يُعرض أي شخص أُلقي عليه القبض أو احتُجز بتهمة جنائية أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة.
    If the suspect is detained, he or she must be brought before a judge within 48 hours. UN وفي حال احتجاز المشتبه به، يجب أن يُعرض على قاضٍ في غضون 48 ساعة.
    The provisions in the Constitution and Criminal Procedure Code against self-incrimination, the obligation to produce an arrestee before a magistrate within 24 hours of such arrest and to ensure that the arrestee is informed of the grounds of arrest, provide further safeguards. UN وتوفر مزيداً من الضمانات أحكامٌ واردة في الدستور وفي قانون الإجراءات الجنائية تمنع تجريم الذات وتوجب إحضار الموقوف أمام قاضٍ في غضون 24 ساعة من توقيفه وضمان إطلاع الموقوف على أسباب توقيفه.
    Paragraph 19: The State party should adopt legislation to ensure that anyone arrested or detained on a criminal charge is brought before a judge within 48 hours. UN الفقرة 19: ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعات تكفل لأي شخص أُلقي عليه القبض أو احتُجز بتهمة جنائية المثول أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة.
    Paragraph 19: The State party should adopt legislation to ensure that anyone arrested or detained on a criminal charge is brought before a judge within 48 hours. UN الفقرة 19: ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعات تكفل لأي شخص أُلقي عليه القبض أو احتُجز بتهمة جنائية المثول أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة.
    Paragraph 19: The State party should adopt legislation to ensure that anyone arrested or detained on a criminal charge is brought before a judge within 48 hours. UN الفقرة 19: ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعات تكفل لأي شخص أُلقي عليه القبض أو احتُجز بتهمة جنائية المثول أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة.
    The State party should adopt legislation to ensure that anyone arrested or detained on a criminal charge is brought before a judge within 48 hours. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعات تكفل لأي شخص أُلقي عليه القبض أو احتُجز بتهمة جنائية المثول أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة.
    The State party should adopt legislation to ensure that anyone arrested or detained on a criminal charge is brought before a judge within 48 hours. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعات تكفل لأي شخص أُلقي عليه القبض أو احتُجز بتهمة جنائية المثول أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة.
    Arrestees have the right to legal counsel, to remain silent and to be brought before a judge within twenty four hours of arrest. UN ويحقّ للموقوفين اللجوء إلى المشورة القانونية والتزام الصمت وأن يتم إحضارهم أمام قاضٍ في غضون أربع وعشرين ساعة من إلقاء القبض عليهم.
    The State party should adopt legislation to ensure that anyone arrested or detained on a criminal charge is brought before a judge within 48 hours. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تشريعات تكفل لأي شخص أُلقي عليه القبض أو احتُجز بتهمة جنائية المثول أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة.
    Further, Amnesty International was concerned at reports suggesting that the police fail to bring suspects before a judge within 48 hours of arrest, as guaranteed in Ghana's Constitution. UN وعلاوة على ذلك، أعربت المنظمة عما يساورها من قلق إزاء ما أفيد عن عدم قيام الشرطة بإحضار المشتبه بهم أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة من إلقاء القبض عليهم، على نحو ما يكفله دستور غانا.
    Detainees in police custody must be brought before a judge within 72 hours of their arrest; that period could be extended for a further 48 hours if the detainee was held incommunicado. UN 22- ويجب مثول المحتجزين تحت الحراسة أمام قاضٍ في غضون 72 ساعة من القبض عليهم؛ ويمكن تمديد هذه الفترة لمدة 48 أخرى إذا كان المحتجز مودعاً في الحبس الانفرادي.
    Basic requirements are not respected, such as timely access to a lawyer, being brought before a judge within 24 hours of arrest, or medical examinations upon arrest or transfer. UN فالشروط الأساسية لا تراعى مثل الاتصال بمحامٍ في الوقت المناسب، أو المثول أمام قاضٍ في غضون 24 ساعة من الاعتقال، أو الخضوع لفحوصات طبية عند الاعتقال أو النقل.
    Detainees are commonly denied the right to be brought before a judge within the 48hour time period stipulated by the national Constitution, which has led to a proliferation of detainees who are detained solely on the basis of the Procèsverbal de saisie des prévenus, a document issued by the Prosecutor General stipulating that detainees should be informed of their rights and of the charges imputed to them. UN ويُحرَم المحتجزون عادةً من الحق في المثول أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة وهي الفترة الزمنية التي ينص عليها الدستور الوطني، وهو ما أدى إلى زيادة الحالات التي يُحتجز فيها الأشخاص استناداً فقط إلى محضر القبض على الأظنّاء، وهو وثيقة يصدرها المدعي العام تقتضي إخبار المحتجزين بحقوقهم وبالتهم المنسوبة إليهم.
    Such safeguards comprise the right to have prompt access to a lawyer and an independent medical examination, to notify a relative, and to be informed of their rights at the time of detention, including about the charges laid against them, as well as to appear before a judge within a time limit in accordance with international standards. UN وتشمل هذه الضمانات الحق في الاستعانة فوراً بمحامٍ وفي إجراء فحص طبي مستقل، وإخطار أحد الأقارب، وإبلاغهم بحقوقهم وقت احتجازهم، بما في ذلك إبلاغهم بالتهم الموجهة إليهم، والحق في المثول أمام قاضٍ في غضون فترة زمنية محددة وفقاً للمعايير الدولية.
    Such safeguards comprise the right to have prompt access to a lawyer and an independent medical examination, to notify a relative, and to be informed of their rights at the time of detention, including about the charges laid against them, and to appear before a judge within a time limit in accordance with international standards. UN وتشمل هذه الضمانات الحق في الحصول فوراً على فرصة الاستعانة بمحامٍ والخضوع لفحص طبي مستقل، وإخطار أحد الأقارب، وإبلاغ المشتبه بهم بحقوقهم وقت احتجازهم، بما في ذلك إبلاغهم بالتهم الموجهة إليهم، والحق في المثول أمام قاضٍ في غضون فترة زمنية محددة وفقاً للمعايير الدولية.
    These include, in particular, the right to have access to a lawyer and an independent medical examination, to notify a relative, and to be informed of their rights at the time of detention, including about the charges laid against them, as well as to appear before a judge within a time limit in accordance with international standards. UN وتشمل هذه الضمانات، بوجه خاص، الحق في الوصول إلى محامٍ وفي الحصول على فحص طبي مستقل، وإخطار أحد الأقارب، وإبلاغ المشتبه بهم بحقوقهم وقت احتجازهم، بما في ذلك إبلاغهم بالتهم الموجهة إليهم، وإحضارهم أمام قاضٍ في غضون فترة زمنية محددة وفقاً للمعايير الدولية.
    These include, in particular, the right to have access to a lawyer and an independent medical examination, to notify a relative, and to be informed of their rights at the time of detention, including about the charges laid against them, as well as to appear before a judge within a time limit in accordance with international standards. UN وتشمل هذه الضمانات، بوجه خاص، الحق في الوصول إلى محامٍ وفي الحصول على فحص طبي مستقل، وإخطار أحد الأقارب، وإبلاغ المشتبه بهم بحقوقهم وقت احتجازهم، بما في ذلك إبلاغهم بالتهم الموجهة إليهم، والمثول أمام قاضٍ في غضون فترة زمنية محددة وفقاً للمعايير الدولية.
    They were held incommunicado, with no access to lawyers and they were not brought before a magistrate within the 48 hours of arrest. UN ويُذكر أنهم احتُجزوا في الحبس الانفرادي دون أن تُتاح لهم إمكانية الاتصال بمحامٍ وأنهم لم يُحضروا أمام قاضٍ في غضون 48 ساعة من زمن توقيفهم(80).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more