However, the evidence that such partnerships brought real gains in terms of the cost and quality of social services was far from conclusive. | UN | ومع ذلك، ليست هناك أدلة قاطعة على أن هذه الشراكات آتت مكاسب حقيقية من حيث خفض تكلفة الخدمات الاجتماعية وتحسين نوعيتها. |
It was not possible to form conclusive opinions on how cooperation had affected the overall effectiveness of the peacekeeping missions. | UN | ولم يكن ممكنا تكوين آراء قاطعة بشأن الكيفية التي أثّر بها التعاون على الفعالية العامة لبعثات حفظ السلام. |
These reports are not definitive, nor completely coinciding in their diagnosis. | UN | وهذه التقارير ليست قاطعة كما أنها غير متسقة اتساقاً تاماً فيما بينها من حيث التشخيص. |
Evidence does suggest the existence of bias against females, but the study cautions that further research is necessary to arrive at firm conclusions. | UN | وتوحي اﻷدلة بالفعل بوجود تحيز ضد اﻷنثى، لكن الدراسة تحذر بأن من الضروري إجراء مزيد من البحث للتوصل إلى استنتاجات قاطعة. |
They appealed to the Council to send an unequivocal and strong message, in order to reverse an increasingly untenable situation. | UN | وناشدا المجلس بأن يرسل إشارة قاطعة وقوية من أجل وضع حد لحالة لا يمكن الاستمرار في السكوت عنها. |
Otherwise they were categorical in stating in the document that they were not being judgemental about the origin of the crisis. | UN | وخلاف ذلك، فإن هذه الجهات كانت قاطعة في إشارتها في الوثيقة إلى أنها لن تصدر أحكاما بشأن أصل النزاع. |
During the meeting, all analytical data provided by the three laboratories were again considered conclusive and valid. | UN | وأثناء الاجتماع، رئي من جديد أن جميع البيانات التحليلية التي قدمتها المختبرات الثلاثة قاطعة وسليمة. |
Investigations underway have not been conclusive as to whether there are operations to finance terrorism in Brazil or not. | UN | ولم تكن التحقيقات الجارية قاطعة في ما يتعلق بوجود أو بعدم وجود عمليات لتمويل الإرهاب في البرازيل. |
The author denies all the charges and asserts that although he presented conclusive evidence to refute them, that evidence was not considered. | UN | وينكر صاحب البلاغ جميع التهم، ويؤكد أنه على الرغم من أنه قد قدم أدلة قاطعة تدحض هذه الاتهامات فلم ينظر في هذه الأدلة. |
He looked forward to a conclusive discussion of the issue. | UN | وقال إنه يتطلع قدماً لمناقشة قاطعة للمسألة. |
These reports are not definitive, nor completely coinciding in their diagnosis. | UN | وهذه التقارير ليست قاطعة كما أنها غير متسقة اتساقاً تاماً فيما بينها من حيث التشخيص. |
It was generally felt, however, that no definitive conclusions could be drawn on these issues at this stage. | UN | إلا أنه ارتُئي بصفة عامة أنه من غير الممكن التوصل إلى أي استنتاجات قاطعة بشأن هذه المسائل في هذه المرحلة. |
The magnitude of the problem requires clear statements, firm agreements and concrete action. | UN | إن جسامة المشكلة تتطلب بيانات واضحة واتفاقات قاطعة وإجراءات ملموسة. |
firm deadlines should be set for the submission of reports of subsidiary organs which required consideration by the Fifth Committee. | UN | وينبغي أن تحدد مواعيد نهائية قاطعة لتقديم تقارير الهيئات الفرعية التي تتطلب قيام اللجنة الخامسة بالنظر فيها. |
We sent an unequivocal message: we love democracy and our institutions, and we prefer dialogue to conflict. | UN | ووجهنا رسالة قاطعة الدلالة: إننا نحب الديمقراطية ونحب مؤسساتنا، وأننا نفضل الحوار على الصراع. |
The search for information on areas more vulnerable to corruption can derive unequivocal evidence from sample surveys on the experience of corruption. | UN | وقد يستخلص البحث عن المعلومات الخاصة بالمجالات الأكثر عرضة للفساد أدلة قاطعة من الدراسات الاستقصائية بالعينة بشأن التعرض لهذه الظاهرة. |
The Strategy is built on a categorical condemnation of terrorism in all its forms and manifestations, committed by whomever, wherever and for whatever purpose. | UN | وتقوم الاستراتيجية على إدانة قاطعة للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، أيا كان مرتكبوه وحيثما ارتكب وأيا كان الغرض. |
There does not seem to be a decisive argument favouring either side. | UN | ولا يبدو ان هناك حجة قاطعة تعطي اﻷفضلية ﻷي من الجانبين. |
Statistics South Africa believes that there is no compelling evidence to suggest that its estimate should be revised. | UN | ويعتقد الجهاز الإحصائي لجنوب أفريقيا أنه لا توجد أدلة قاطعة تشير إلى ضرورة تنقيح التقديرات التي أصدرها. |
It did not provide a definite answer to the question of how comprehensive the Commission's approach to the topic should be. | UN | ولم يقدم الإطار إجابة قاطعة على مسألة مدى شمولية النهج الذي ينبغي أن تتبعه لجنة القانون الدولي إزاء هذا الموضوع. |
That's a fog cutter... 10 types of rum. | Open Subtitles | أنها قاطعة الضباب, من انواع شراب الروم العشرة قاطعة الضباب: مثل الوردة توضع على العصير أثناء تقديمها |
Evidence for endocrine disruption is inconclusive at present and alachlor is not considered a reproductive or neural toxicant. | UN | والأدلة على تصدع الغدة لدرقية غير قاطعة حاليا، ولا يعتبر الألاكلور ذا سمّية تكاثرية أو عصبية. |
Thus, when there is talk of also enshrining humanitarian intervention as a right, we find ourselves faced with a situation that demands clear-cut and precise definitions. | UN | وهكذا عندما يكون هناك حديث عن الاحتفاظ بالتدخل الإنساني أيضا كحق، نجد أنفسنا مواجهين بحالة تتطلب تعاريف قاطعة ودقيقة. |
Myanmar unequivocally condemns all forms and manifestation of terrorism. | UN | وتدين ميانمار إدانة قاطعة جميع أشكال الإرهاب ومظاهره. |
You once gave up everything to be with me, to be a bandit in the woods, and you said something to me once that I should've taken to heart. | Open Subtitles | تخلّيتِ سابقاً عن كلّ شيء لتكوني معي وتكوني قاطعة طريق في الغابة وقلتِ شيئاً لي مرّة كان عليّ أنْ أحفظه بقلبي |
And they will, as soon As we have absolute proof. | Open Subtitles | وسيعرفون في اقرب وقت عندما يكون لدينا أدلة قاطعة |
The authorities of Burkina Faso were unable to categorically indicate any steps taken for the effective implementation of the measures. | UN | وعجزت سلطات بوركينا فاسو عن أن تحدد بصورة قاطعة التدابير التي اتخذتها من أجل التنفيذ الفعال لتدابير الحظر. |