"قال الممثل" - Translation from Arabic to English

    • representative said
        
    • representative stated
        
    • he said
        
    In a poignant answer to a question by an interviewer, the Special representative said this: UN وفي معرض رده المؤثر على سؤال لأحد الصحفيين، قال الممثل الخاص ما يلي:
    Regarding the reaction of women to the practice of polygamy the representative said that they had the choice of objecting to it or accepting it. UN وفيما يتعلق باستجابة المرأة إزاء ممارسة تعدد الزوجات، قال الممثل إن الزوجة أمامها خيار أن تعترض عليه أو تقبل به.
    242. With regard to women's legal capacity in court proceedings, the representative said that women could file lawsuits in courts and institute proceedings themselves. UN ٢٤٢ - وبخصوص اﻷهلية القانونية للمرأة في اجراءات المحاكمة، قال الممثل ان بامكان المرأة أن ترفع الدعاوى وتقاضي بنفسها.
    With respect to the Convention, however, the representative stated that in El Salvador the phenomenon of racial discrimination did not exist. UN غير أنه، فيما يتعلق بالاتفاقية، قال الممثل إن ظاهرة التمييز العنصري غير موجودة في السلفادور.
    With respect to the Convention, however, the representative stated that in El Salvador the phenomenon of racial discrimination did not exist. UN غير أنه، فيما يتعلق بالاتفاقية، قال الممثل إن ظاهرة التمييز العنصري غير موجودة في السلفادور.
    Lastly, the representative said that 36,500 residence permits had been granted to asylum seekers in 1993, including 30,300 to nationals from the former Yugoslavia. UN وختاما قال الممثل إن ٥٠٠ ٣٦ تصريح باﻹقامة قد مُنحت لملتمسي الملجأ في عام ١٩٩٣، من بينها ٣٠٠ ٣٠ لمواطنين من يوغوسلافيا السابقة.
    Concerning languages spoken in Morocco, the representative said that since the eighth century all Moroccans had shared the same language, Arabic, though other languages such as Berber and Spanish were spoken. UN وفيما يتعلق باللغات التي يتم التحدث بها في المغرب، قال الممثل إنه منذ القرن الثامن يشترك جميع المغاربة في لغة واحدة هي العربية، بالرغم من تحدثهم بلغات أخرى مثل البربرية والاسبانية.
    531. Referring to the possibility of states overriding the Mabo decision, the representative said that, given the importance of the Convention, the Racial Discrimination Act and the Native Title Act, such action was unlikely. UN ٥٣١ - وفي معرض إشارته إلى إمكانية تخطي الولايات قرار مابو، قال الممثل إنه، نظرا ﻷهمية الاتفاقية، وقانون التمييز العنصري وقانون الحقوق العقارية للسكان اﻷصليين، فإن إجراء كهذا بعيد الاحتمال.
    Regarding the issue of challenges to MINURSO, the issue of flags had been resolved and a pragmatic solution was being sought to the issue of license plates, the Special representative said. UN وفيما يتعلق بمسألة التحديات التي تواجهها البعثة، قال الممثل الخاص إنه جرى حل مسألة الأعلام والعمل جار على إيجاد حل عملي لمسألة لوحات أرقام المركبات.
    With respect to the situation in Bani Walid, the Special representative said that the displaced were returning, and the Libyan General National Congress had set up a fact-finding committee to look into human rights violations. UN وفي ما يتعلق بالحالة في بني وليد، قال الممثل الخاص إن النازحين بدأوا بالعودة، وإن المؤتمر الوطني العام الليبي قد أنشأ لجنة لتقصي الحقائق للنظر في انتهاكات حقوق الإنسان.
    With regard to the contours of future United Nations involvement, the Acting Special representative said that UNMIT was working closely with the Government, first and foremost through the work of the United Nations agencies, funds and programmes. UN وفي ما يتعلق بمعالم مستقبل مشاركة الأمم المتحدة، قال الممثل الخاص بالإنابة إن البعثة تعمل عن كثب مع الحكومة، عن طريق عمل وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في المقام الأول.
    If this issue is an issue of debt, as the Japanese representative said, then why did Japan mobilize a huge force of armed forces -- hundreds of policemen, and police forces with armed vehicles -- to suppress those who opposed the search by Japanese policemen? UN إذا كانت هذه المسألة مسألة دين، كما قال الممثل الياباني، إذن لم حشدت اليابان قوات مسلحة ضخمة ومئات رجال الشرطة، وقوات الشرطة، بعربات مدرعة، لقمع الذين قاوموا البحث الذي قام به رجال الشرطة اليابانيون.
    Responding to comments made during discussion of the CPD, the representative said that any interventions or attempts to politicize the programme were unacceptable. UN وردا على تعليقات طُرحت خلال مناقشة وثيقة البرنامج القطري، قال الممثل إن أي تدخلات أو محاولات لتسييس البرنامج غير مقبولة.
    In conclusion, the representative said that further research would be undertaken in an attempt to locate more primary data related to methyl bromide production and consumption at that time. UN وفي الختام قال الممثل إنه ستجري بحوث أخرى في سياق السعي لتعيين مواضع بيانات أساسية بصورة أكبر تتصل بإنتاج بروميد الميثيل واستهلاكه في ذلك الوقت.
    Secondly, the Israeli representative said that about 97 per cent of the Palestinians live under Palestinian authority and therefore cannot be considered as being under Israeli occupation. UN وثانيا، قال الممثل اﻹسرائيلي إن حوالي ٩٧ في المائة من الفلسطينيين يعيشون تحت السيطرة الفلسطينية وبالتالي ليسوا محتلين من قبل إسرائيل.
    First, the representative said, the group had been guided in the drafting by the wish to arrive at a consensus text on the matter. UN أولا ، قال الممثل ، ان المجموعة استرشدت في الصياغة بالرغبة في التوصل الى نص توافقي بشأن هذه المسألة .
    As to the proposal that the relationship to the United Nations should be established by a resolution of the General Assembly, the same representative said that that method had already been followed in the application of a number of international conventions. UN وفيما يتعلق بالاقتراح الداعي إلى إنشاء العلاقة مع اﻷمم المتحدة بقرار من الجمعية العامة، قال الممثل نفسه إن هذه الطريقة قد اتبعت بالفعل في تطبيق عدد من الاتفاقيات الدولية.
    With regard to the concept of decolonization, the representative said that the Territories under his Government's administration had democratically elected Governments and it was up to them to decide their future status. UN وفيما يتصل بمفهوم تصفية الاستعمار، قال الممثل إن اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارة حكومته انتخبت حكوماتها ديمقراطيا وأن اﻷمر يرجع لها في تقرير مركزها مستقبلا.
    With regard to discrimination against women, the representative stated that women enjoy the same rights as men. UN 8- وفيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة، قال الممثل إن المرأة تتمتع بالحقوق ذاتها التي يتمتع بها الرجل.
    105. With reference to allegations of ill-treatment and torture reported by non-governmental organizations, the representative stated that he did not have the information necessary to provide a detailed reply. UN ١٠٥ - وفي إشارة إلى ما أبلغت عنه المنظمات غير الحكومية من حالات سوء معاملة وتعذيب يدعى وقوعها، قال الممثل إنه لا تتوافر لديه المعلومات اللازمة للرد بشكل تفصيلي.
    With regard to the questions raised about the compliance of the presidential pardon of October 1989 with the provisions of the Convention, the representative stated that pardon removed the penal consequences without wiping out an offence or the infamy attached to it. UN وفيما يتعلق بالمسائل المثارة بشأن مدى التقيد، في العفو الرئاسي الصادر في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٨٩، بأحكام الاتفاقية، قال الممثل إن العفو يسقط اﻵثار الجنائية دون أن يمحو الجرم أو العار المقترن به.
    Regarding public participation, he said that, in the environmental impact assessment notification procedures, public participation and consultations had been made compulsory for various categories of projects. UN وفيما يتعلق بالمشاركة العامة، قال الممثل إنّ مشاركة الجمهور واستشارته جُعلتا، في إجراءات الإخطار بتقييم الأثر البيئي، لازمتين بالنسبة لأصناف شتى من المشاريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more