"قانونا في" - Translation from Arabic to English

    • law on
        
    • law in
        
    • legally
        
    • legal in
        
    • a law
        
    • law by the
        
    • lawfully
        
    On freedom of assembly, Azerbaijan indicated that there is a law on this matter in line with international standards. UN 93- وفيما يتعلق بحرية الاجتماع، ذكرت أذربيجان أن هناك قانونا في هذا الشأن يتماشى مع المعايير الدولية.
    The Absentee Voter's Bill, which was signed into law on 28 July 1972, provides for absentee voting procedures. UN وينص مشروع قانون الناخبين الغائبين، الذي وُقع عليه وأصبح قانونا في ٢٨ تموز/يوليه ١٩٧٢، على اجراءات لتصويت الغائبين.
    The Minister of Safety and Security then referred to the proposed South African Police Services Bill which was being discussed and which it was hoped would become law in the very near future. UN وبعد ذلك أشار وزير السلامة واﻷمن الى مشروع قانون خدمات شرطة جنوب افريقيا المقترح والجارية مناقشته حاليا والذي من المأمول أن يصبح قانونا في القريب العاجل جدا.
    The gender equality bill, which would become law in 2013, would require all organizations, entities and companies to achieve gender parity at leadership and decision-making levels. UN ومشروع قانون المساواة بين الجنسين، الذي سيصبح قانونا في عام 2013، سيقضي بأن تحقق جميع المنظمات، والكيانات والشركات المساواة بين الجنسين على صعيدي القيادة وصنع القرار.
    Today in Brazil, all students were legally entitled to a school meal. UN وأضحى لجميع الطلبة في البرازيل الآن الحق قانونا في وجبة مدرسية.
    We've got 24 hours until those children are legally classified as missing. Open Subtitles لدينا 24 ساعة حتى أولئك الأطفال تصنف قانونا في عداد المفقودين.
    These efforts were successful as the bill was signed into law on 27 May 2003. UN وتوجت هذه الجهود بالنجاح حيث وُقع مشروع القرار ليصير قانونا في 27 أيار/مايو 2003.
    The bill was passed as law on 2 June 2006. UN وجرت الموافقة على مشروع القانون بوصفه قانونا في 2 حزيران/يونيه 2006.
    Romania, for example, had enacted in 2004 a law on international criminal matters, which provided for a wide range of international cooperation measures, including mutual legal assistance. UN وقد سنّت رومانيا، على سبيل المثال، قانونا في عام 2004، خاصا بالقضايا الجنائية الدولية، ينص على طائفة واسعة من تدابير التعاون الدولي، بما في ذلك المساعدة القانونية المتبادلة.
    As a further step since the holding of the High-level Meeting last year, Viet Nam's National Assembly, on 29 June 2006, passed a law on preventing and combating HIV/AIDS. UN وفي خطوة أخرى بعد عقد الاجتماع الرفيع المستوى في العام الماضي، أصدرت الجمعية الوطنية في فييت نام قانونا في 29 حزيران/يونيه 2006 بشأن الوقاية من الفيروس والإيدز ومكافحته.
    The Ministry's organizational structure began to be developed in 2005 and was approved by law on 25 October 2007. UN وقد وُضع الهيكل التنظيمي للوزارة في عام 2005 واعتُمد قانونا في 25 تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    Before the end of the year, I will be proud to be the first President of Guyana to demit office under the constitutional term limits that I signed into law in the early days of my presidency. UN فقبل نهاية هذا العام سيكون من دواعي افتخاري أن أكون أول رئيس لغيانا يسلّم المنصب بموجب أحكام الدستور التي تحدد مدة الولاية، والتي وقعتُ عليها لتصبح قانونا في الأيام الأولى من رئاستي.
    The Plurinational State of Bolivia approved a law in 2010 on jurisdictional demarcation which was based on the right to consultation and to free, prior and informed consent. UN وأقرت دولة بوليفيا المتعددة القوميات قانونا في عام 2010 بشأن تعيين حدود الولايات القضائية يستند إلى الحق في التشاور والموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    These draft Regulations have been submitted to the Office of the Parliamentary Counsel to the Government and will have to become law in Ireland before the State can formally ratify the Agreement. UN ورُفعت مسودة هذه اللوائح إلى مكتب المستشار البرلماني لدى الحكومة ويتعين أن تصبح هذه اللوائح قانونا في أيرلندا قبل أن تتمكّن الدولة من التصديق رسميا على الاتفاق.
    The United States Senate gave its advice and consent to ratification of the Additional Protocol in 2004, and President Bush signed the necessary implementing legislation into law in late 2006. UN وفي عام 2004 قدم مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة رأيه وأعرب عن قبوله بالتصديق على البروتوكول الإضافي للولايات المتحدة؛ ووقَّع الرئيس بوش التشريعات التنفيذية الضرورية لتصبح قانونا في نهاية عام 2006.
    We fully support strengthening the only legally binding agreement in this area, the Kyoto Protocol, and its further extension. UN ونؤيد تأييدا تاما تعزيز الاتفاق الوحيد الملزم قانونا في هذا المجال، بروتوكول كيوتو، وندعو إلى تمديده.
    We therefore urge the Conference on Disarmament to work towards the negotiation of a legally binding universal instrument in the area of negative security assurances. UN لذلك نحض مؤتمر نزع السلاح على العمل نحو التفاوض بشأن صك عالمي وملزم قانونا في ميدان الضمانات الأمنية السلبية.
    We should build on the gains already achieved and enhance the momentum so as to arrive at a legally binding agreement at the Conference on climate change to be held later this year in Mexico. UN ونود أن نبني على المكاسب التي تحققت بالفعل ونعزز من الزخم لكي نتوصل إلى اتفاق ملزم قانونا في المؤتمر المعني بتغير المناخ المزمع عقده في وقت لاحق من هذا العام في المكسيك.
    Other magistrates, legally qualified in a Commonwealth country, are appointed to preside over the Court in matters outside the powers of the Island Magistrate. UN ويعين لرئاسة المحكمة قضاة آخرون مؤهلون قانونا في أحد بلدان الكومنولث عند النظر في مسائل تتجاوز نطاق السلطات المسندة إلى قاضي الجزيرة.
    Contraception, which is legal in Liechtenstein, is not publicly funded. UN ووسائل منع الحمل، وهي مباحة قانونا في ليختنشتاين، لا تمول بأموال عامة.
    (ii) Inclusion of a provision on the establishment of a national human rights institution in the draft constitution or the adoption of a law by Parliament UN ' 2` إدراج حكم بشأن إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في مشروع الدستور أو اعتماد البرلمان قانونا في هذا الشأن
    The National Electoral Law was adopted by the National Assembly on 7 July and signed into law by the President on 14 July 2008 UN وأقر المجلس الوطني قانون الانتخابات الوطني في 7 تموز/يوليه ووقعه الرئيس ليصبح قانونا في 14 تموز/يوليه
    As regards the protection afforded to aliens, most provide that an alien lawfully in the territory of a State may be expelled only in pursuance of a decision reached in accordance with the law. UN ففيما يتعلق بالحماية الممنوحة لﻷجانب، تنص معظم الصكوك على عدم جواز طرد اﻷجنبي المتواجد قانونا في أراضي دولة ما إلا بقرار يتم التوصل إليه وفقا للقانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more