"قانونا نموذجيا" - Translation from Arabic to English

    • a model law
        
    • Model Law on
        
    • Model Law for
        
    Participants gave advice for the preparation by UNODC of a model law to assist States in implementing the protocol. UN وأسدى المشاركون مشورة بشأن إعداد المكتب قانونا نموذجيا لمساعدة الدول على تنفيذ البروتوكول.
    Given the difficulty of harmonizing procedural rules, together with his country’s special circumstances, he preferred a model law to a convention. UN ونظرا لصعوبة تنسيق القواعد اﻹجرائية ، إلى جانـب ظـروف بلده الخاصة ، فهو يفضل قانونا نموذجيا على اتفاقية .
    The Commonwealth of Independent States (CIS) had adopted a model law on combating terrorism and offered counter-terrorism training courses. UN وأضاف أن رابطة الدول المستقلة اعتمدت قانونا نموذجيا بشأن مكافحة الإرهاب.
    If the Commission was to put forward four enacting States a model law that contained a preferred method for the procurement of services, that method should be as public and open as possible. UN وأكد أنه، اذا كانت اللجنة ستقدم للدولة المشرعة قانونا نموذجيا يتضمن أسلوبا منفصلا لاشتراء الخدمات، يجب أن يكون ذلك اﻷسلوب علنيا ومفتوحا بالقدر الممكن.
    It had developed a model law to assist Pacific States and small States in other regions to adjust their regulations and laws to help implement the Treaty. UN وقد وضعت قانونا نموذجيا يستهدف مساعدة دول المحيط الهادئ والدول الصغيرة في مناطق أخرى على تعديل نظمها وقوانينها للمساعدة على تنفيذ المعاهدة.
    The group has developed a model law on e-commerce, which contains a general outline of identity management, as well as model legislation on e-signature. UN ووضع الفريق قانونا نموذجيا بشأن التجارة الإلكترونية، يحتوي على مخطط عام لإدارة شؤون الهوية، بالإضافة إلى تشريعات نموذجية حول التوقيع الإلكتروني.
    It is noted in the MAL Digest that, being a model law, the instrument has been enacted by States with variations and that should be taken into account in the analysis of the case law. UN وأُشير في هذه النُبذة إلى أنَّ الدول تشترع هذا الصك، باعتباره قانونا نموذجيا بدرجات متفاوتة، وأنه ينبغي مراعاة هذه المسألة في تحليل السوابق القضائية.
    In 2002, the Commonwealth of Nations presented a model law on cybercrime that provides a legal framework to harmonize legislation within the Commonwealth and enable international cooperation. UN وفي عام 2002، قدم الكومنولث قانونا نموذجيا بشأن الجريمة الإلكترونية يوفر إطارا قانونيا لمواءمة التشريعات في إطار الكومنولث ويمكِّن من التعاون الدولي.
    In that regard, ICRC has prepared a model law, with an article-by-article commentary, to help States develop and adopt domestic legislation in that regard. UN وفي هذا الصدد، أعدت لجنة الصليب الأحمر الدولية قانونا نموذجيا مع تعليق على كل مادة فيه، لمساعدة الدول على وضع واعتماد تشريعات داخلية في هذا الصدد.
    However, it would be awkward if not impossible for the Commission to adopt a model law addressing the substance of public policy issues such as land ownership, intellectual or industrial property concessions, technology transfers or the judicial or arbitration systems. UN غير أنه من غير المستصوب وبل ومن المستحيل أن تضع اللجنة قانونا نموذجيا يتناول جوهر مسائل النظام العام من قبيل الملكية العقارية، أو امتيازات الملكية الأدبية أو الصناعية، ونقل التكنولوجيا أو النظم القضائية أو نظم التحكيم.
    She too would prefer a model law because it would be simple for Governments and parliaments to adopt. It would not involve a long process like a treaty or convention. It also offered more flexibility. UN وقالت إنها تفضل أيضا قانونا نموذجيا ﻷنه سوف يسهل على الحكومات والبرلمنات اعتماده ، ولن ينطوي على إجراء طويل مثل المعاهدة أو اﻹتفاقية ، كما أنه يتيح مزيدا من المرونة .
    Her country could not accept a model law with that provision, and urged that it should be placed in square brackets. UN وقالت إن بلدها لا يستطيع أن يقبل قانونا نموذجيا يتضمن هذا الحكم ، وحثت على أن يوضع بين قوسين معقوفين .
    The final section of the handbook contains model instruments of ratification for different humanitarian treaties, as well as a model law concerning the use and protection of the Red Cross and Red Crescent emblems. UN ويتضمن الجزء الأخير من الكتيب صكوكا نموذجية للتصديق على مختلف المعاهدات الإنسانية وكذلك قانونا نموذجيا يتعلق باستخدام وحماية شعارات الهلال الأحمر والصليب الأحمر.
    Since the instrument would constitute a model law rather than a convention, different versions would be incorporated into national legislation, creating a conflict of law situation. UN وبما أن الصك سيشكل قانونا نموذجيا وليس اتفاقية فستدرج صيغ مختلفة منه في التشريعات الوطنية، مما سيخلق حالة تنازع في القوانين.
    States that had enacted or were about to enact a model law prepared by the Commission or that were considering legislative action regarding a convention resulting from the work of the Commission, were requested to inform the secretariat of the Commission thereof. UN وطُلب إلى الدول التي اشترعت أو هي بصدد أن تشترع قانونا نموذجيا من إعداد اللجنة، أو التي تنظر في اتخاذ إجراءات تشريعية بشأن اتفاقية ناتجة عن أعمال اللجنة، أن تبُلّغ أمانة اللجنة بذلك.
    A request was directed to States that had enacted or were about to enact a model law prepared by the Commission, or were considering legislative action regarding a convention resulting from the work of the Commission, to inform the secretariat of the Commission thereof. UN وتم توجيه طلب إلى الدول التي سنت، أو هي بصدد أن تسن، قانونا نموذجيا أعدته اللجنة، أو تنظر في اتخاذ إجراء تشريعي بصدد اتفاقية هي من نتاج أعمال اللجنة، أن تبلغ أمانة اللجنة بذلك.
    With respect to insolvency law, it believed that there was an urgent need for UNCITRAL to develop a model law on corporate insolvency and a guide for its incorporation in national legislation. UN وفيما يتعلق بقانون الإعسار، قال إن وفد بلده يرى أن ثمة حاجة ماسة لأن تضع لجنة الأونسترال قانونا نموذجيا بشأن إعسار الشركات ودليلا لإدماجه في التشريعات الوطنية.
    At its 1997 session, for example, the Commission adopted a model law on cross-border insolvency to promote legislation in cases where the insolvent debtor has assets in more than one State. UN فعلى سبيل المثال، اعتمدت اللجنة في دورتها لعام ١٩٩٧ قانونا نموذجيا بشأن اﻹعسار عبر الحدود لتعزيز التشريعات في الحالات التي يكون فيها للمدين المعسر أصول في غير دولة واحدة.
    On the other hand, she agreed with the decision to delete paragraph 3 of draft article 8, which contained a provision on burden of proof that was unsuited to a model law. UN وأعربت، من جهة أخرى، عن موافقتها على حذف الفقرة ٣ من مشروع المادة ٨، التي تتضمن حكما بشأن عبء اﻹثبات لا يناسب قانونا نموذجيا.
    However, while the Guide combines the flexibility of the commentary with the certainty of the recommendations, the Guide is not a model law or a convention. UN بيد أن هذا الدليل، رغم أنه يجمع بين المرونة التي توفّرها التعليقات واليقين الذي توفّره التوصيات، لا يعدّ قانونا نموذجيا أو اتفاقية.
    This approach would generate a comprehensive Model Law on asset recovery. UN ومن شأن هذا النهج أن يولد قانونا نموذجيا شاملا بشأن استرداد الموجودات.
    The African Union has developed an African Model Law for the Protection of the Rights of Local Communities, Farmers and Breeders, and for the Regulation of Access to Biological Resources, which aims to achieve a balance between the protection of breeders and the preservation of local farmers' rights in the interest of the sustainable use of biodiversity. UN فقد وضع الاتحاد الأفريقي قانونا نموذجيا أفريقيا لحماية حقوق المجتمعات المحلية والمزارعين والمربين، ولتنظيم إمكانية الحصول على الموارد البيولوجية، يهدف إلى تحقيق توازن بين حماية حقوق المربين والمحافظة على حقوق المزارعين المحليين من أجل الاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more