"قانونياً مناسباً" - Translation from Arabic to English

    • appropriate legal
        
    • proper legal
        
    The government can set an appropriate legal framework to foster the development of associates or subsidize aspects of their operations as necessary. UN ويمكن للحكومة أن تضع إطاراً قانونياً مناسباً لرعاية إقامة شركات منتسبة أو أن تقدﱠم دعماً لجوانب من عملياتها حسبما يلزم.
    A key feature of legal safety was that it required an appropriate legal framework. UN ومن السمات الأساسية للأمن القانوني أنه يتطلب إطاراً قانونياً مناسباً.
    establish an appropriate legal framework to support the national disease surveillance and response effort and ensure that standards are enforced; UN :: أن تنشئ إطاراً قانونياً مناسباً لدعم الجهود الوطنية المبذولة في مراقبة الأمراض والتصدي لها وأن تضمن تنفيذ المعايير؛
    85. The Government should ensure that those who are arrested and detained have proper legal representation and immediate access to a lawyer. UN 85- ينبغي أن تكفل الحكومة لمن يقبض عليهم ويحتجزون تمثيلاً قانونياً مناسباً وإمكانية الحصول بصورة فورية على خدمات محام.
    Giving NGOs a proper legal basis may contribute to the creation of an enabling environment for NGOs and to giving effect to freedom of association and freedom of expression. UN إن منح المنظمات غير الحكومية أساساً قانونياً مناسباً من شأنه أن يسهم في تهيئة بيئة تمكينية للمنظمات غير الحكومية وإعمال حرية تكوين الجمعيات وحرية التعبير.
    The efficient functioning of international trade therefore requires not only the proper management of supply chains, supported by appropriate transport services and infrastructure, but also an appropriate legal framework. UN ولذلك فإن كفاءة أداء التجارة الدولية لا تقتضي فقط إدارة سلاسل التوريد إدارة سليمة مدعومة بخدمات النقل والهياكل الأساسية الملائمة بل تستلزم أيضا إطاراً قانونياً مناسباً.
    establish an appropriate legal framework to support national responses, investigations and efforts to mitigate incidents and to ensure that standards are enforced. UN :: أن تنشئ إطاراً قانونياً مناسباً يدعم التصدي والتحقيق وبذل الجهود على الصعيد الوطني للتخفيف من آثار الحوادث، ويضمن تطبيق المعايير.
    The efficient functioning of international trade therefore requires not only the proper management of supply chains, supported by appropriate transport services and infrastructure, but also an appropriate legal framework. UN ولذلك فإن كفاءة أداء التجارة الدولية لا تقتضي فقط إدارة سلاسل التوريد إدارة سليمة مدعومة بخدمات النقل والهياكل الأساسية بل تستلزم أيضاً إطاراً قانونياً مناسباً.
    They could establish an appropriate legal framework, that encourages the formation of cooperatives by smallholders, for instance by favouring access to loans for infrastructure investment. UN وبإمكانها أن تنشئ إطاراً قانونياً مناسباً يشجع صغار المزارعين على إقامة تعاونيات، وذلك على سبيل المثال بتشجيع الحصول على قروض للاستثمار في الهياكل الأساسية.
    While some organizations have chosen to amend their rules, at UNIDO, the Board, and under its authority the President of the Board, assisted by the Bureau in the general conduct of business of the organ, may adopt a decision which would provide an appropriate legal basis for a candidates' forum or interviews. UN وقد اختارت بعض المنظمات تعديل قواعدها، أما في اليونيدو فيمكن للمجلس، وكذلك لرئيس المجلس بتفويض من المجلس، وبمساعدة من المكتب في التسيير العام لأعمال تلك الهيئة، أن يعتمد مقرراً يوفر أساساً قانونياً مناسباً لاستحداث منتدى للمرشّحين أو تنظيم مقابلات معهم.
    112. One of the most widespread contemporary problems is the failure of States to recognize the existence of indigenous land use, occupancy and ownership, and the failure to accord appropriate legal status and legal rights to protect that use, occupancy or ownership UN 112- إن إحدى المشاكل المعاصرة الأكثر انتشاراً هي مشكلة عدم اعتراف الدول بوجود استخدام وشغل وملكية للأراضي، على نحو خاص، بالشعوب الأصلية، وعدم منحها وضعاً قانونياً مناسباً وحقوقاً قانونية لحماية ذلك الاستخدام أو الشغل أو الملكية.
    120. One of the most widespread contemporary problems is the failure of States to recognize the existence of indigenous land use, occupancy and ownership, and the failure to accord appropriate legal status and legal rights to protect that use, occupancy or ownership. UN 120- ومن أكثر المشاكل المعاصرة انتشاراً عدم اعتراف الدول بوجود استخدام وشغل وحيازة وملكية للأراضي من جانب الشعوب الأصلية، وعدم منحها وضعاً قانونياً مناسباً وحقوقاً قانونية لحماية ذلك الاستخدام أو تلك الحيازة أو الملكية.
    Decree No. 88 of 24 September 2011 on the regulation of associations, which abolished the work requirements of the Associations Act (Act No. 154 of 7 November 1959), formed an appropriate legal framework for associative action. UN وقد شكل المرسوم عدد 88 لسنة 2011 المؤرخ 24 أيلول/سبتمبر 2011 المتعلق بتنظيم الجمعيات والذي ألغى العمل بمقتضيات القانون عدد 154 لسنة 1959 المؤرخ 7 تشرين الثاني/ نوفمبر 1959 المتعلق بالجمعيات، إطاراً قانونياً مناسباً للعمل الجمعياتي.
    The Government had introduced an appropriate legal framework, established a national ozone unit and, together with UNEP and UNIDO, implemented 20 projects with support from the Multilateral Fund, including for institutional strengthening, which had enabled the total phase-out of several categories of ozonedepleting substances, including CFCs and carbon tetrachloride. UN وقد وضعت الحكومة إطاراً قانونياً مناسباً وأنشأت وحدة الأوزون الوطنية ونفذت مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة واليونيدو 20 مشروعاً بدعم من الصندوق المتعدد الأطراف، بما في ذلك مشاريع لتعزيز المؤسسات، أتاحت التخلص التدريجي التام من عدة فئات من المواد المستنفدة للأوزون، بما في ذلك مركبات الكربون الكلورية فلورية ورابع كلوريد الكربون.
    (d) What is the extent of the involvement of organized criminal groups in the abuse and exploitation of children? Would the United Nations Convention against Transnational Organized Crime be an appropriate legal basis for addressing these issues? How can the Convention be used to address these activities? UN (د) ما مدى ضلوع الجماعات الإجرامية المنظمة في التعدِّي على الأطفال واستغلالهم؟ وهل تعد اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية() أساساً قانونياً مناسباً لمعالجة هذه المسائل؟ وكيف يمكن استخدام هذه الاتفاقية في التصدي لهذه الأنشطة؟
    90. Statute no. 88/2011 (24 September 2011), relating to the regulation of associations, replaced the old legislation, thereby forming an appropriate legal framework for exercising the freedom to associate and making a decisive break with the former regime by removing all the powers of the Ministry of Interior to found associations and appoint the Government Secretary-General, as the competent body in this respect. UN 90- عوّض المرسوم عدد 88 لسنة 2011 المؤرخ في 24 أيلول/سبتمبر 2011 المتعلق بتنظيم الجمعيات التشريع القديم، ليشكل بذلك إطاراً قانونياً مناسباً لممارسة الحرية الجمعياتية ويقطع نهائياً مع النظام السابق من خلال سحب كل اختصاص لوزارة الداخلية في مجال تأسيس الجمعيات وتعيين الكاتب العام للحكومة بصفته الهيكل المختص في هذا الشأن.
    (b) Regularize the status of " internally displaced persons " from Kosovo residing in Montenegro by granting them a proper legal status to minimize the risk of statelessness; and UN (ب) تسوية الوضع القانوني " للمشردين داخلياً " من كوسوفو الذين يقيمون في الجبل الأسود بمنحهم وضعاً قانونياً مناسباً للحد من احتمال تعرضهم لحالات انعدام الجنسية؛
    (b) Regularize the status of " internally displaced persons " from Kosovo residing in Montenegro by granting them a proper legal status to minimize the risk of statelessness; and UN (ب) تسوية الوضع القانوني " للمشردين داخلياً " من كوسوفو الذين يقيمون في الجبل الأسود بمنحهم وضعاً قانونياً مناسباً للحد من احتمال تعرضهم لحالات انعدام الجنسية؛
    The Constitutional Court dismissed the writ on 6 June 2006, finding that the author had not appeared in court with proper legal representation when he should have, that the decision to remove him from his post was a reasonable, appropriate and justified action based on coherent documentary evidence, and that there had been no violation of the principle of legality. UN لكن المحكمة رفضت الطلب في 6 حزيران/يونيه 2006، مبررة قرارها بأن صاحب البلاغ لم يكن ممثلاً تمثيلاً قانونياً مناسباً لدى مثوله أمام المحكمة، وأن ذلك أمر ضروري، وأن قرار استبعاده من منصبه كان معقولاً ومناسباً ومبرراً بالاستناد إلى أدلة قوية وموثقة، وأنه لم يكن هناك أي انتهاك لمبدأ الالتزام بالقانون.
    The Constitutional Court dismissed the writ on 6 June 2006, finding that the author had not appeared in court with proper legal representation when he should have, that the decision to remove him from his post was a reasonable, appropriate and justified action based on coherent documentary evidence, and that there had been no violation of the principle of legality. UN لكن المحكمة رفضت الطلب في 6 حزيران/يونيه 2006، مبررة قرارها بالقول إن صاحب البلاغ لم يكن ممثلاً تمثيلاً قانونياً مناسباً لدى مثوله أمام المحكمة، وإن ذلك أمر ضروري، وإن قرار استبعاده من منصبه كان معقولاً ومناسباً ومبرراً بالاستناد إلى أدلة قوية وموثقة، وإنه لم يكن هناك أي انتهاك لمبدأ الالتزام بالقانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more