"قانونياً واضحاً" - Translation from Arabic to English

    • clear legal
        
    As a result, the regulatory requirements fail to provide clear legal backing for IFRS. UN ونتيجة لذلك، لا توفر المتطلبات التنظيمية سنداً قانونياً واضحاً للمعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    The right to development first received clear legal recognition and expression within the context of the African regional human rights system in 1981. UN 8- إن الحق في التنمية قد نال أولاً اعترافاً قانونياً واضحاً في إطار النظام الإقليمي الأفريقي لحقوق الإنسان في عام 1981.
    The key principle of the Act is that wherever possible there should be compatibility with Convention rights and it provides a clear legal statement of their basic rights and fundamental freedoms. UN ويتمثل المبدأ الرئيسي للقانون في أنه ينبغي أن يكون هناك توافق بقدر الإمكان مع حقوق الاتفاقية، وأنه يقدم بياناً قانونياً واضحاً لحقوقهم الأساسية وحرياتهم الأساسية.
    The key principle of the Act is that wherever possible there should be compatibility with Convention rights and it provides a clear legal statement of their basic rights and fundamental freedoms. UN ويتمثل المبدأ الرئيسي للقانون في أنه ينبغي أن يكون هناك توافق بقدر الإمكان مع حقوق الاتفاقية، وأنه يقدم بياناً قانونياً واضحاً لحقوقهم الأساسية وحرياتهم الأساسية.
    The Enabling Clause did not, in his view, represent a clear legal basis as it covered differential and more favourable treatment provided by a developed (and not a developing) country. UN وقال إنه يرى أن " شرط التمكين " لا يشكل أساساً قانونياً واضحاً ﻷنه يغطي المعاملة التمييزية واﻷكثر تفضيلاً التي يوفرها بلد متقدم النمو )وليس بلد نام(.
    47. Referring to the challenges of victim identification, protection and support, the Special Rapporteur affirmed that States had a clear legal obligation to provide protection and support to victims of trafficking. UN 47- وفي معرض الإشارة إلى التحديات التي تواجه تحديد هوية الضحايا وحمايتهم ودعمهم، أكدت المقررة الخاصة أن على الدول التزاماً قانونياً واضحاً لتوفير الحماية والدعم لضحايا الاتجار.
    The Government must also ensure that the other rights-focused national institutions have the requisite support to become independent, credible and effective, with adequate funding, financial autonomy and a clear legal basis. UN ويجب أن تضمن الحكومة أيضاً توفير الدعم المطلوب للمؤسسات الوطنية الأخرى التي يتركز عملها على الحقوق كي تصبح مؤسسات مستقلة وجديرة بالثقة وفعالة، وأن توفر لهذه المؤسسات التمويل المناسب والاستقلال المالي وأساساً قانونياً واضحاً.
    It further recommends that the State party amend the 1998 Law on Refugees and bylaws to fully reflect its commitments under the Convention relating to the Status of Refugees of 1951 and its Protocol of 1967 by offering a clear legal status to prima facie refugees. UN كما توصي اللجنة بأن تعدِّل الدولة الطرف قانون اللاجئين، الصادر عام 1998 ولوائحه، لتنعكس فيهما بالكامل التزامات الدولة الطرف بموجب اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين وبروتوكولها الصادر عام 1967، وذلك بمنح من يبدون لاجئين بداهةً وضعاً قانونياً واضحاً.
    In Mauritius' view, the Government has a clear legal obligation to promote the right to food, citing article 11 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, which must be considered in WTO. UN وكما تعتقد موريشيوس أن الحكومة ملتزمة التزاماً قانونياً واضحاً بتعزيز الحق في الغذاء، مستشهدة في ذلك بالمادة 11 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التي يجب على منظمة التجارة العالمية أن تنظر فيها.
    While a human rights response does not purport to stipulate a particular economic system or financial measures, it nevertheless provides a clear legal framework for the design and implementation of all policies, including economic and fiscal policy. UN وفي حين أن الاستجابة المراعية لحقوق الإنسان لا تهدف إلى فرض نظام اقتصادي معين أو تدابير مالية معينة، فإنها تتيح مع ذلك إطاراً قانونياً واضحاً لرسم وتنفيذ جميع السياسات، بما في ذلك السياسة الاقتصادية والمالية.
    249. The Committee recommends that the State party enact, as soon as possible, a clear legal definition of the child applicable throughout the country and review existing age limits in various areas, including marriage, child labour and the Penal Code provisions on child sexual abuse, in order to bring them into compliance with international standards. UN 249- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تطبق، في أقرب وقت ممكن، تعريفاً قانونياً واضحاً للطفل يطبّق في كافة أرجاء البلاد، والقيام باستعراض حدود السن الحالية في شتى المجالات، بما فيها الزواج، وعمل الأطفال، وأحكام القانون الجنائي المنطبقة على الاعتداء الجنسي على الأطفال، بجعلها تمتثل للمعايير الدولية.
    During the negotiations of Protocol V, UNMAT proposed that the relevant article should include a clear legal obligation to record and retain information according to requirements in the Technical Annex (CCW/GGE/VI/WG.1/WP.2). UN فأثناء المفاوضات بشأن البروتوكول الخامس، اقترح الفريق المشترك أن تتضمن المادة ذات الصلة التزاماً قانونياً واضحاً بتسجيل المعلومات وحفظها وفقاً للمتطلبات الواردة في المرفق التقني (CCW/GGE/VI/WG.1/WP.2).
    5. Ms. Kang further noted that on the question of missing persons, the Universal Declaration of Human Rights, the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR), the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and, most recently, the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearances (ICED) provide for a clear legal framework. UN 5- وبينت السيدة كانغ، بالإضافة إلى ذلك، أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومؤخراً، الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، توفر إطاراً قانونياً واضحاً بشأن مسألة الأشخاص المفقودين.
    44. The Committee against Torture has not yet developed a clear legal reasoning as to whether capital punishment per se constitutes cruel, inhuman or degrading punishment, nor has it pronounced itself in the individual complaints procedure on the compatibility of capital punishment with the prohibition of cruel, inhuman or degrading punishment in article 16 of the Convention against Torture. UN 44- ولم تضع لجنة مناهضة التعذيب بعدُ تعليلاً قانونياً واضحاً لمعرفة ما إذا كانت عقوبة الإعدام تشكل في حد ذاتها عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، كما أنها لم تحدد موقفها من إجراء الشكاوى الفردية المتعلق بتوافق الحكم بالإعدام مع حظر العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة الوارد في المادة 16 من اتفاقية مناهضة التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more