"قانونيا مناسبا" - Translation from Arabic to English

    • appropriate legal
        
    • adequate legal
        
    • suitable legal
        
    It was also promoting egovernment and developing an appropriate legal framework. UN وذكر أن شيلي تشجع أيضا الحكومة الإلكترونية وتضع إطارا قانونيا مناسبا.
    The draft provided an appropriate legal instrument for such a response. UN ويوفر المشروع صكا قانونيا مناسبا لمثل هذه الاستجابة.
    Is it not all too obvious that it is impossible to fight evil if one does not call it by its proper name — that is, if one does not assign an appropriate legal assessment to what has happened? UN أليس واضحا تماما أن من المستحيل أن نكافح الشر إن لم نطلق عليه إسمه الصحيح - أي إن لم نجر تقييما قانونيا مناسبا لما حدث؟
    It had noted that an adequate legal framework was required that would foster the confidence of potential investors, national and foreign, and that the work in that area would help States tackle the problems which arose in that respect. UN ويلاحظ أن هذا يتطلب إطارا قانونيا مناسبا يوفر الثقة للمستثمرين المحتملين، الوطنيين واﻷجانب على السواء، ويؤكد أن العمل في هذا المجال سيساعد الدول على التصدي للمشاكل التي تواجه في هذا الصدد.
    In the view of some delegations, the existing instruments already provided an adequate legal framework for tackling the challenges posed by the conservation and sustainable use of marine biological diversity beyond areas of national jurisdiction. UN ورأت بعض الوفود أن الصكوك القائمة تمثل، في شكلها الحالي، إطارا قانونيا مناسبا يسمح بالتصدي للتحديات التي يمثلها حفظ التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية واستخدامه المستدام.
    The limitations of unilateral action against a threat which disregarded borders meant that States must join forces under the auspices of the United Nations. The latter had a central role to play since its instruments offered a suitable legal framework for endeavours to fight terrorism. UN وأضاف أن جوانب الضعف للعمل الانفرادي ضد التهديد الذي يتجاهل الحدود الوطنية تقتضي من الدول أن تضم قواها تحت رعاية الأمم المتحدة، التي يجب أن تقوم بدور محوري في هذا الشأن من حيث أن صكوكها توفر إطارا قانونيا مناسبا لمساعي محاربة الإرهاب.
    Thus, policy frameworks should clearly set priorities, promote training for the related human skills, improve the conditions of access, develop the infrastructure and construct an appropriate legal basis for operation. UN ولذلك ينبغي أن تحدد أطر السياسة العامة اﻷولويات بوضوح، وتعزز التدريب من أجل اكتساب المهارات اﻹنسانية ذات الصلة، وتحسﱢن ظروف الوصول، وتطور الهياكل اﻷساسية، وتنشئ أساسا قانونيا مناسبا للتشغيل.
    39. Governments should ensure that there is an appropriate legal framework available to manage and control the tourism sector. UN ٣٩ - وينبغي أن تكفل الحكومات إطارا قانونيا مناسبا ﻹدارة قطاع السياحة ومراقبته.
    The drafting of an international convention against organized transnational crime would provide an appropriate legal framework for concerted action in that regard. UN ومن شأن صياغة الاتفاقية الدولية لمناهضة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية أن يوفر إطارا قانونيا مناسبا لاتخاذ إجراءات متضافرة في هذا الصدد.
    6. The distinction between the legal regimes applicable to outer space and airspace made it necessary to delimit those regimes and give them an appropriate legal form. UN ٦ - واستطرد يقول إن التمييز بين النظم القانونية المنطبقة على الفضاء الخارجي والفضاء الجوي تقتضي ضرورة تحديدهما وإكسابهما شكلا قانونيا مناسبا.
    The Summit further recommends that, particularly in cases of cooperation in the investigation of corruption and economic and financial crime, States that have not yet done so should put in place appropriate legal framework in order to: UN 37- يوصي مؤتمر القمة أيضا، وخصوصا في حالات التعاون في التحقيق في الفساد والجرائم الاقتصادية والمالية، الدول التي لم تضع بعدُ إطارا قانونيا مناسبا بأن تفعل ذلك من أجل:
    Because of this, maximizing cultural resources and local genetic resources for development and for preserving traditional knowledge will become essential for sustainable development, since it offers an appropriate legal framework to enable countries of the South to preserve their intellectual property rights to their genetic resources. UN ولذلك فإن زيادة الموارد الثقافية والموارد الجينية المحلية إلى أقصى قدر ممكن من أجل التنمية والمحافظة على المعرفة التقليدية ستصبح عنصرا رئيسيا للتنمية المستدامة لأنها توفر إطارا قانونيا مناسبا يمكن بلدان الجنوب من المحافظة على حقوق الملكية الفكرية لمصادرهم الجينية.
    45. With regard to the disciplinary regime, in the Mission's view the regulations provide an appropriate legal framework for guaranteeing internal discipline and fulfilment of the professional duties of the police, particularly those relating to the observance of human rights. UN ٥٤ - وفيما يتعلق بنظام الانضباط، ترى البعثة أن مجموعة اﻷحكام تضمن إطارا قانونيا مناسبا لضمان الانضباط والاضطلاع بالواجبات المهنية للشرطة، ولا سيما تلك المتصلة برصد حقوق اﻹنسان.
    " Having regard to the foregoing, Fiji believes that it has an appropriate legal regime which, when fully utilized, will contribute to the effective implementation of the desire of the international community to halt the practice of drift-net fishing. UN " وبالنظر إلى المذكور أعلاه، تعتقد فيجي أن لديها نظاما قانونيا مناسبا سيسهم متى استخدم بكامله، في التنفيذ الفعال لرغبة المجتمع الدولي وقف ممارسة الصيد بالشباك العائمة.
    An immediate improvement of the situation can result from moratoria imposed on the export of anti-personnel land-mines. Like some other countries Poland has observed such a moratorium in practice for the last two years and shall introduce in the near future an appropriate legal act to that effect. UN وقد يؤدي فرض وقف اختياري على تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد إلى تحسين فوري في الحالة في هذا الصدد، وتتقيد بولندا عمليا، شأنها في ذلك شأن بضعة بلدان أخرى، بمثل هذا الوقف الاختياري منذ عامين وستدخل في المستقبل القريب نصا قانونيا مناسبا في هذا الصدد.
    Speakers agreed that it was urgent to develop coordinated approaches to such types of crime and that States parties had the possibility of making full use of the potential of the Convention as an adequate legal framework for that purpose. UN 62- واتفق المتكلّمون على أن من الملحّ وضع نهوج منسَّقة في التصدي لهذه الأنواع من الجرائم، وعلى أن في وسع الدول الأطراف الاستفادة الكاملة من إمكانيات الاتفاقية بصفتها إطارا قانونيا مناسبا لهذا الغرض.
    3.2 The author claims that he did not receive adequate legal representation during the judicial proceedings, within the meaning of article 14, paragraph 3 (b) and (d), of the Covenant. UN ٣-٢ ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يمثل تمثيلا قانونيا مناسبا أثناء اﻹجراءات القضائية، في إطار معنى الفقرة ٣ )ب( و )د( من المادة ١٤.
    its neighbouring countries, the Russian Federation would like to find, together with the United Nations and CSCE, more efficient forms of cooperation in peace-keeping forces with adequate legal status, and we would prefer it, if the principle of equitable distribution of expenses for the conduct of peace-keeping operations were to be more actively applied, up to the establishment of a voluntary fund for assistance to peace-keeping in that area. UN وقال إن بلده يود فيما يتعلق بهذا النوع من العمليات في البلدان المجاورة له أن يتم التوصل الى أشكال أكثر فعالية للتعاون بالاتفاق مع اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وأن تمنح القوات الروسية لحفظ السلم مركزا قانونيا مناسبا وأن يتم بشكل أكبر تطبيق مبدأ التوزيع العادل للنفقات عن طريق انشاء صندوق طوعي للمساعدة في حفظ السلم في هذه المنطقة.
    34. She observed that Nicaragua had signed both the Convention and its Optional Protocol and viewed them as binding and as a suitable legal framework for amending Nicaragua's legislation in order to achieve equality between men and women. UN 34 - ولاحظت أن نيكاراغوا وقعت على كل من الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري وتعتبرهما صكين ملزمين، بل إطارا قانونيا مناسبا لتعديل تشريعات نيكاراغوا في سبيل تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة.
    For example, the growing number of private entities involved in space exploration and the increasing commercialization of outer space required a suitable legal framework and appropriate national space laws. UN وأشار على سبيل المثال إلى تزايد عدد كيانات القطاع الخاص التي تشارك في استكشاف الفضاء وازدياد تغلغل الطابع التجاري في الفضاء الخارجي، فقال إن هذين الأمرين يتطلبان إطارا قانونيا مناسبا وقوانين وطنية ملائمة بشأن الفضاء.
    According to the Chief Minister, the new Business Companies Act (2004), which replaces the existing Companies Act and the International Business Companies (IBC) Act, is designed to appeal to international clients, while providing a suitable legal framework for firms undertaking domestic business. UN وحسب ما أفاد به الوزير الأول، فإن قانون الشركات التجارية الجديد (2004)، الذي يحل محل قانون الشركات وقانون الشركات التجارية الدولية الحاليين، يرمي إلى اجتذاب العملاء الدوليين فيما يوفر إطارا قانونيا مناسبا للشركات التي تزاول الأعمال التجارية المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more