"قانونية خطيرة" - Translation from Arabic to English

    • serious legal
        
    • dangerous legal
        
    Where they encounter obstacles in that respect, the pathway to an international remedy could present serious legal challenges. UN وعندما تعترضهم صعوبات في ذلك، يمكن أن تعتري سبل التظلم على الصعيد الدولي صعوبات قانونية خطيرة.
    The concept has serious legal implications for Member States. UN ولذلك المفهوم تبعات قانونية خطيرة بالنسبة للدول الأعضاء.
    The Constitutional Court's decision exhibits serious legal flaws. UN ويبين قرار المحكمة الدستورية وجود أخطاء قانونية خطيرة.
    However, there is still a chance that serious legal questions will be brought to the United States Supreme Court by the defendants' lawyers. UN بيد أنه ما زال ثمة فرصة لأن يطرح محامو المدعى عليهم مسائل قانونية خطيرة أمام المحكمة العليا للولايات المتحدة.
    ∙ Any arrangement or understanding agreed upon which would harm Cuba within the global framework of the Agreement may become a dangerous legal precedent likely to be applied to any country in the future. UN - أن أي تسوية أو تفاهم يجري في إطار الاتفاق المتعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار ويخل بمصالح كوبا قد يصبح سابقة قانونية خطيرة يمكن أن تطبق على أي بلد في المستقبل.
    He emphasized that there were serious legal gaps relating to potential cross-border movement linked to environmental factors and climate change, and referred to UNHCR work to generate innovative approaches on how to fill those gaps. UN وشدد على وجود ثغرات قانونية خطيرة تتعلق بالحركة الممكنة عبر الحدود بفعل العوامل البيئية وتغير المناخ، وأشار إلى عمل المفوضية على وضع نُهج مبتكرة بشأن كيفية سد تلك الثغرات.
    They expressed concern that such a deployment would effectively create a new security zone on Ethiopian territory, with serious legal implications for the status of the Agreement on Cessation of Hostilities and the Temporary Security Zone. UN وأعربت عن القلق لأن هذا الانتشار قد تنشأ عنه فعلا منطقة أمنية مؤقتة جديدة في الأراضي الإثيوبية، مع ما يترتب عن ذلك من آثار قانونية خطيرة على مركز اتفاق وقف أعمال القتال والمنطقة الأمنية المؤقتة.
    Not only was such a proposal fraught with serious legal challenges, it also ignored the distinct and unique scope and nature of different conventions. UN فالاقتراح لا يحمل في طياته تحديات قانونية خطيرة فحسب، بل إنه يتجاهل المجال المحدد والفريد للاتفاقيات المختلفة وطبيعة هذه الاتفاقيات.
    Moreover, in the Mission's view, the Act contains serious legal ambiguities and reflects a public security policy that does not include the qualitative and quantitative strengthening of the National Civil Police. UN علاوة على ذلك، ترى البعثة أن القانون ينطوي على أوجه غموض قانونية خطيرة ويعكس سياسة، في مجال الأمن العام، لا تشمل دعم الشرطة الوطنية المدنية نوعيا وكميا.
    The practice of house demolitions has serious legal consequences. UN 31- تنطوي ممارسة هدم المنازل على عواقب قانونية خطيرة.
    88. The above alternative also posed a serious legal difficulty insofar as the status of the staff members working in Geneva and living in France was concerned. UN ٨٨ - ويشكل البديل الوارد أعلاه أيضا صعوبة قانونية خطيرة فيما يتعلق بوضع الموظفين الذين يعملون في جنيف ويعيشون في فرنسا.
    235. As regards reproductive rights, there are no serious legal obstacles or restrictions preventing women's access to necessary services and resources such as contraception and planned parenting. UN 235 - وفيما يتعلق بالحقوق الإنجابية، لا توجد أي عقبات أو قيود قانونية خطيرة تحول دون حصول المرأة على الخدمات والموارد اللازمة مثل وسائل منع الحمل وتنظيم الأسرة.
    The Committee also considered that the Egyptian laws that penalize terrorism -- that seemed to have applied to Mr. Ramadhan -- contain a " very broad and general definition " of this scourge, which causes serious legal consequences. UN واعتبرت اللجنة أيضاً أن القوانين المصرية التي تجرم الإرهاب - التي يبدو أنها طبِّقت على السيد رمضان - تتضمن " التعريف الواسع جداً والعام " لهذه الآفة، وهو ما يسبب عواقب قانونية خطيرة.
    2. On 8 May 2007, the President of the Court addressed a letter to the Secretary-General drawing his attention to the serious legal consequences of the adoption of the resolution for judges ad hoc sitting in the cases pending before the Court and those called upon to sit in future cases. UN 2- وفي 8 أيار/مايو 2007، بعثت رئيسة المحكمة برسالة إلى الأمين العام توجه فيها اهتمامه إلى ما يترتب علي اعتماد القرار من تبعات قانونية خطيرة بالنسبة للقضاة الخاصين الذين ينظرون في قضايا معروضة على المحكمة وبالنسبة للقضاة الذين يُطلب منهم العمل في المحكمة مستقبلاً.
    The view was expressed that the issue of space debris could not be restricted to its technological aspects or left solely to voluntary commitments, as incidents involving space debris could have serious legal implications. UN 147- وأُعرب عن رأي مفاده أنَّ مسألة الحطام الفضائي لا يمكن أن تُحصَر في جوانبها التكنولوجية أو أن تُترَك رهينةً لالتزامات طوعية فحسب، لأنَّ الحوادث المتعلقة بالحطام الفضائي قد تكون لها تداعيات قانونية خطيرة.
    The organization that performed its activities from this apartment in Stockholm was responsible for serious legal assaults against Lisbeth Salander. Open Subtitles المنظمة التي أدت نشاطاتها ... " منهذهِالشقةفي" ستوكهولم كانت مسؤولة عن اعتداءات قانونية (خطيرة نحو (ليزبيث سالاندر
    45. Mr. ZAHID (Morocco) said that the Secretariat had not given a satisfactory reply to the question concerning the elimination of the post of Special Representative of the Secretary-General for Western Sahara; that raised a serious legal problem, since the post had been envisaged in the settlement plan and in the relevant resolutions of the Security Council. UN ٤٥ - السيد زهيد )المغرب(: قال إن اﻷمانة العامة لم تقدم ردا مقنعا بشأن إلغاء وظيفة الممثل الخاص لﻷمين العام في الصحراء الغربية، مما يطرح مشكلة قانونية خطيرة ﻷن هذه الوظيفة نصت عليها خطة التسوية وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    He had been advised by the Legal Counsel that serious legal difficulties would result from the application of paragraph 26, section III.B, to staff members who had been recruited through the only means available at the time of their recruitment since, to do so, would be to treat staff retroactively as though they had been improperly recruited when, in fact, they had been properly recruited for support-account posts. UN وقال إن المستشار القانوني أبلغه بأن تطبيق الفقرة ٢٦، الجزء الثالث - باء، ستنجم عنه صعوبات قانونية خطيرة بالنسبة للموظفين الذين جرى تعيينهم من خلال الوسائل الوحيدة التي كانت متاحة وقت تعيينهم، ﻷن عمل ذلك سوف يعني معاملة الموظفين بأثر رجعي وكأنهم قد جرى تعيينهم بطريقة غير سليمة بينما هم في حقيقة اﻷمر قد عينوا بطريقة سليمة على وظائف حساب الدعم.
    4. On 8 May 2007, President Higgins also addressed a letter to the Secretary General, in which she stressed the " serious legal consequences that would arise from the adoption of that resolution, namely, a violation of principles embodied in the United Nations Charter " . UN 4 - وفي 8 أيار/مايو 2007، وجهت رئيسة المحكمة هيغينز أيضا رسالة إلى الأمين العام، أكدت فيها " أنه ستترتب تبعات قانونية خطيرة على اتخاذ هذا القرار، أي حدوث انتهاك للمبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة " .
    39. The letter dated 18 July 2008 from the President of the Administrative Tribunal addressed to the President of the General Assembly (A/63/253) raised serious legal issues about transition measures that should be addressed before the new system of administration of justice was adopted. UN 39 - وتثير الرسالة المؤرخة 18 تموز/يوليه 2008 الموجهة من رئيس المحكمة الإدارية إلى رئيس الجمعية العامة (A/63/253) مسائل قانونية خطيرة بشأن التدابير الانتقالية التي ينبغي معالجتها قبل اعتماد النظام الجديد لإقامة العدل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more