"قانونية رسمية" - Translation from Arabic to English

    • formal legal
        
    • official legal
        
    • formal statutory
        
    • formal judicial
        
    • formal juridical
        
    These indigenous peoples had found themselves without any formal, legal rights to the lands where they have traditionally lived. UN وقد وجدت هذه الشعوب الأصلية نفسها بدون أي حقوق قانونية رسمية في الأرض التي اعتادوا العيش فيها.
    These indigenous peoples had found themselves without any formal, legal rights to the lands where they have traditionally lived. UN وقد وجدت هذه الشعوب الأصلية نفسها بدون أي حقوق قانونية رسمية في الأرض التي اعتادوا العيش فيها.
    On every continent, Governments have used both formal legal mechanisms and covert methods to gain access to content, as well as to metadata. UN وفي جميع القارات، استخدمت الحكومات آليات قانونية رسمية وأساليب سرية للوصول إلى المحتوى وكذلك إلى البيانات التوصيفية.
    In many countries, a monist conception of national law prevents the adequate recognition of plural legal traditions and leads to the subordination of customary legal systems to one official legal norm. UN ويحول التمسك بمفهوم واحد من القوانين الوطنية في العديد من البلدان دون الاعتراف بشكل لائق بالتقاليد القانونية التعددية ويؤدي إلى إخضاع النظم القانونية العرفية لقاعدة قانونية رسمية واحدة.
    4. States may consider establishing formal statutory complaints mechanisms in order to protect the interests of persons with disabilities. UN ٤ - وقد تنظر الدول في إنشاء آليات قانونية رسمية للنظر في الشكاوى بغية حماية مصالح المعوقين.
    Early reforms aimed at ensuring formal legal equality have not resulted in gender equality. UN 34- أما الإصلاحات المبكرة الرامية إلى ضمان المساواة بصورة قانونية رسمية فلم تؤد إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    34. Early reforms aimed at ensuring formal legal equality have not resulted in gender equality. UN 34- أما الإصلاحات المبكرة الرامية إلى ضمان المساواة بصورة قانونية رسمية فلم تؤد إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    This request for proposal was initiated to address longstanding recommendations to document the Investment Management Division's relationship with brokers in formal legal agreements to satisfy the requirements of the Financial Rules and Regulations of the United Nations. UN وشُرع في طلب العروض هذا استجابة لتوصيات صادرة منذ وقت طويل بتوثيق علاقة الشُعبة مع السماسرة في اتفاقات قانونية رسمية كي يتسنى استيفاء الشروط الواردة في النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة.
    They must go beyond enacting formal legal provisions and take positive action to meet their obligations effectively and make a legitimate and reasonable effort to prevent and combat stigma. UN وعليها أن تتخطى مرحلة سن أحكام قانونية رسمية واتخاذ إجراءات إيجابية للوفاء بالتزاماتها على نحو فعال وبذل جهود مشروعة ومعقولة لمنع الوصم ومكافحته.
    Although there were no formal legal barriers preventing women from becoming matai and participating in the political and public arena, in reality only a few women achieve matai status. UN ورغم عدم وجود عقبات قانونية رسمية تمنع النساء من الحصول على لقب الماتاي والمشاركة في المجال السياسي والعام، إلا أن هناك في الواقع، عدد قليل من النساء اللاتي حصلن على هذا المركز.
    For even if the receiving State is not the State of dominant or effective nationality of the expelled person, nonetheless there exists between the latter and that State formal legal ties of nationality which the expelled person can invoke if necessary. UN وعلة ذلك أن الدولة المستقبلة، حتى وإن لم تكن دولة الجنسية الغالبة أو الفعلية للمطرود، لا تزال تربطها به صلة قانونية رسمية هي صلة الجنسية التي يمكن له أن يطالب بحقه فيها إن اقتضى الأمر ذلك.
    It was also noted that no formal legal authority or basis of any kind was necessary in some important areas of cooperation against fraud, especially in areas such as prevention. UN كما أشير إلى عدم الحاجة إلى سلطات قانونية رسمية أو لأساس قانوني رسمي من أي نوع في بعض المجالات الهامة للتعاون على مكافحة الاحتيال، وخاصة في مجالات من قبيل منع الاحتيال.
    The Commission should therefore include in the study of the topic acts which, although they could not be considered as formal legal acts, gave rise to consequences in international law. UN ولذلك يجب على اللجنة أن تدرج في دراسة الموضوع، أفعالا تترتب عليها آثار في القانون الدولي، وإن لم يكن باﻹمكان اعتبارها أفعالا قانونية رسمية.
    Furthermore, changes in colonial and post-colonial influences have resulted in multiple formal legal systems operating simultaneously. UN وعلاوة على ذلك، فإن التغييرات في التأثيرات التي سادت أثناء حقبة الاستعمار وما بعدها أفضت إلى تطبيق نظم قانونية رسمية عديدة في وقت واحد.
    Despite traditions of hospitality and asylum in these regions, there is continued reluctance to establish more formal legal frameworks. UN فعلى الرغم من تقاليد الضيافة وإيواء اللاجئين المتأصلة في هذه المناطق، ما زالت البلدان مترددة في وضع أُطر قانونية رسمية في هذا الصدد.
    The Special Rapporteur also proposed the exclusion from study of certain other forms of conduct which were not formal legal acts, but which were nevertheless capable of generating effects in international law. UN ١٣٢ - كما اقترح المقرر الخاص أن تستبعد من الدراسة أشكالا أخرى معينة من التصرفات التي لا تشكل أفعالا قانونية رسمية ولكن في مقدورها مع ذلك أن تحدث آثارا في القانون الدولي.
    Since 2002, however, the jurisdiction of the justice of the peace has expanded to include minor crimes, prompting a confusing change in the role of the court away from informal, equity-based dispute resolution towards formal legal procedures that clash with indigenous norms and practices. UN غير أنه منذ عام 2002، تم توسيع نطاق ولاية قضاء السلام لتشمل الجرائم البسيطة، مما أدخل تغييرا مربكا في دور تلك المحاكم من كونها آلية غير رسمية تقوم على أساس العدل لفض المنازعات إلى إجراءات قانونية رسمية تتعارض مع القواعد والممارسات الأصلية.
    This request for proposal was initiated to address longstanding recommendations to document the Investment Management Division's relationship with brokers in formal legal agreements so as to satisfy the requirements of the Financial Rules and Regulations of the United Nations. UN وقد شُرع في طلب العرض هذا لمعالجة توصيات طويلة الأمد بتوثيق علاقة شُعبة إدارة الاستثمار مع السماسرة في اتفاقات قانونية رسمية كي يتسنى استيفاء الشروط الواردة في النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة.
    In many countries, a monist conception of national law prevents the adequate recognition of plural legal traditions and leads to the subordination of customary legal systems to one official legal norm. UN ويحول التمسك بمفهوم واحد من القوانين الوطنية في العديد من البلدان دون الاعتراف بشكل لائق بالتقاليد القانونية التعددية ويؤدي إلى إخضاع النظم القانونية العرفية لقاعدة قانونية رسمية واحدة.
    4. States may consider establishing formal statutory complaints mechanisms in order to protect the interests of persons with disabilities. UN ٤ - وقد تنظر الدول في إنشاء آليات قانونية رسمية للنظر في الشكاوى بغية حماية مصالح المعوقين.
    8. The new internal justice system, as described in document A/62/294, would depend on an informal system of dispute resolution, a new management evaluation capacity and a two-tier system of formal judicial review. UN 8 - وسيعتمد نظام العدل الداخلي الجديد، الوارد وصفة في الوثيقة A/62/294، على نظام لحل المنازعات بطرق غير رسمية، وقدرة جديدة على تقييم الإدارة ونظام ذي مستويين للفصل في القضايا بطرق قانونية رسمية.
    This was true whether or not its employment was preceded by formal juridical commitments to the contrary. UN وهذا صحيح سواء سبقت أو لم تسبق اللجوء إلى الإكراه تعهدات قانونية رسمية بعدم اللجوء إليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more