Hence, a reaction to an invalid reservation would also not have any direct legal effects. | UN | وعليه فإن أي استجابة إزاء تحفظ غير صحيح لن يكون لها بدورها أي آثار قانونية مباشرة. |
States may contract these companies in attempts to avoid direct legal responsibilities. | UN | قد تتعاقد الدول مع هذه الشركات محاولة منها لتجنب مسؤوليات قانونية مباشرة. |
Bangladesh Bank has no direct legal authority to instruct any bank to freeze any account. | UN | ليست لمصرف بنغلاديش سلطة قانونية مباشرة تمكِّنه من أن يصدر تعليمات إلى أي مصرف بأن يجمِّد أي حساب. |
Hence, the reaction to it would not have any direct legal effects. | UN | ومن ثم فإن رد الفعل عليه لن يكون له أي آثار قانونية مباشرة. |
To the extent that such obligations have immediate legal consequences analogous to those dealt with in chapter II, they should no doubt be identified either in that chapter or elsewhere in Part Two. | UN | وما دامت لهذه الالتزامات نتائج قانونية مباشرة ومماثلة للنتائج التي يتناولها الفصل الثاني، فلا شك أنه ينبغي تحديد هذه النتائج في ذلك الفصل أو في مكان ما من الباب الثاني. |
In particular, between 2009 and 2013, AATZ provided direct legal assistance to a total of 515 refugees in the State Party, 111 being women and 404 being men. | UN | وفي الفترة بين 2009 و 2013، قدمت منظمة تنزانيا للمساعدة على الحصول على اللجوء مساعدة قانونية مباشرة لما مجموعه 515 لاجئا في تنزانيا، 111 أنثى و 404 ذكور. |
In contrast, some observers hold that these instruments already impose direct legal responsibilities on corporations but merely lack direct accountability mechanisms. | UN | وعلى النقيض من ذلك يرى بعض المراقبين أن هذه الصكوك ترتب بالفعل مسؤوليات قانونية مباشرة على الشركات التي تفتقر إلى آليات المحاسبة المباشرة. |
77. Unilateral acts produce direct legal effects in relation to their addressee. | UN | 77 - تُحدث الأفعال الانفرادية آثارا قانونية مباشرة بالنسبة للجهة المقصودة بها. |
direct legal actions against Torben Jensen A/S would be ineffective, given that the police and the Regional Public Prosecutor both rejected the complaint. | UN | ولم يكن من المجدي إقامة دعاوى قانونية مباشرة ضد شركة Torben Jensen S/A، نظراً لأن الشرطة والنائب العام الإقليمي رفضا الشكوى. |
He also notes article 51 of the Constitution had had direct legal force and effect since 12 December 1993. | UN | كما يلاحظ أن المادة 51 من الدستور كان لها قوة وآثار قانونية مباشرة منذ 12 كانون الأول/ديسمبر 1993. |
Those memories and connections also included my own country, Namibia, a former colony of apartheid South Africa and a territory for which the United Nations assumed direct legal responsibility for 24 years, from 1966 until 1990. | UN | وتلك الذكريات تشمل بلدي أيضا، ناميبيا، وهي مستعمرة سابقة لجنوب أفريقيا أيام الفصل العنصري، وإقليم تحملت اﻷمم المتحدة تجاهه مسؤولية قانونية مباشرة لمدة ٢٤ عاما، من ١٩٦٦ إلى ١٩٩٠. |
In 1995, direct legal advisory assistance was provided to 19 States, complemented by the convening of national and subregional workshops to train judges and prosecutors. | UN | وفي عام ١٩٩٥ قدمت مساعدة استشارية قانونية مباشرة الى ١٩ دولة، وكتكملة لذلك عقدت حلقات عمل وطنية ودون إقليمية لتدريب القضاة وممثلي الادعاء. |
None of these changes, however, support the claim on which the Norms rest: that international law has been transformed to the point where it can be said that the broad array of international human rights attach direct legal obligations to corporations, a claim that has generated the most doubt and contestation. | UN | غير أن أياً من هذه التغييرات لا يؤيد الادعاء الذي تستند إليه القواعد، ومفاده أن القانون الدولي قد خضع للتغيير لدرجة يمكن أن يقال معها إن المجموعة الواسعة من حقوق الإنسان الدولية تفرض التزامات قانونية مباشرة على الشركات، وهو ادعاء أثار قدراً كبيراً من الشك والاحتجاج. |
direct legal advisory services on incorporation of the relevant provisions contained in the international instruments into national legislation were provided to 35 requesting States. | UN | وقدمت خدمات استشارية قانونية مباشرة بشأن إدراج الأحكام ذات الصلة التي تتضمنها الصكوك الدولية في التشريعات الوطنية إلى 35 بلداً طلبت مثل هذه الخدمات. |
The Commission might wish to consider further the effect of imposing direct legal obligations on business entities under international human rights law and how such obligations might be monitored. | UN | وقد ترغب اللجنة في مواصلة النظر في الأثر الذي ينشأ عن فرض التزامات قانونية مباشرة على كيانات الأعمال التجارية بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، وفي الطريقة التي يمكن بها رصد هذه الالتزامات. |
44. In conclusion, it does not seem that the international human rights instruments discussed here currently impose direct legal responsibilities on corporations. | UN | 44- وفي الختام، لا يبدو أن صكوك حقوق الإنسان الدولية التي نوقشت في هذا المقام تفرض حالياً مسؤوليات قانونية مباشرة على الشركات. |
Obligations in relation to civil and political rights are binding in nature, while obligations in relation to economic, social and cultural rights are only declarations of intent that carry moral and political weight but do not constitute direct legal obligations for the State party. | UN | فالالتزامات المتعلقة بالحقوق المدنية والسياسية هي التزامات تتسم بطالع ملزم، في حين أن الالتزامات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ليست سوى إعلانات نوايا لها وزن معنوي وسياسي، ولكنها لا تشكل التزامات قانونية مباشرة للدولة الطرف. |
Articles 93 and 94 of the Netherlands Constitution, which allow appropriate treaty provisions to have direct legal consequences for the individuals, and even allow them to prevail over conflicting legislation, also apply to the Netherlands Antilles on the basis of articles 5 and 24 of the Charter of the Kingdom of the Netherlands. | UN | إن المادتين ٣٩ و٤٩ من دستور هولندا اللتين تجيزان أن يكون ﻷحكام المعاهدة الملائمة آثار قانونية مباشرة على اﻷفراد بل وتجيزان تغليبها على التشريعات المتنازعة تنطبقان أيضا على جزر اﻷنتيل الهولندية على أساس المادتين ٥ و٤٢ من ميثاق المملكة الهولندية. |
The process of elaborating a statement of universal standards on business and human rights would raise the question of the legal status of that text and whether it would impose direct legal obligations on business with regard to human rights. | UN | أما عملية وضع بيان بمعايير عالمية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان فقد تثير مسألة الوضع القانوني لذلك النص ومسألة ما إذا كان هذا النص يفرض التزامات قانونية مباشرة على الأعمال التجارية فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
International human rights treaties generally do not impose direct legal obligations on private actors, such as business enterprises. | UN | 6- ولا تفرض المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان بصفة عامة التزامات قانونية مباشرة على الجهات الفاعلة الخاصة، كمؤسسات الأعمال التجارية. |
These treaties entail immediate legal effects immediately upon Switzerland's becoming a State Party, and can be invoked directly by individuals provided that the legal authorities deem the provisions of the treaties to be directly applicable. | UN | ولهذه آثار قانونية مباشرة نتيجة انضمام سويسرا ويمكن للأفراد الاحتجاج به مباشرة بقدر ما تحكم السلطات القضائية بأن أحكام المعاهدات تنطبق مباشرة. |