"قانونية متينة" - Translation from Arabic to English

    • solid legal
        
    • strong legal
        
    • tenable legal
        
    • firm legal
        
    • strong due
        
    The Working Group strongly urges States to establish solid legal frameworks that guarantee NGOs to undertake their work freely. UN ويحث الفريق العامل الحكومة بشدة على إنشاء أطر قانونية متينة تكفل قيام المنظمات غير الحكومية بعملها بحرية.
    The importance of solid legal regimes to protect rights and provide avenues for remedy and redress is indisputable. UN ولا جدال في أهمية إنشاء نظم قانونية متينة لحماية الحقوق، وقادرة على توفير سبل للعلاج والتقويم.
    A solid legal basis has been established to ensure the freedom of media activities. UN وقد وُضعت أسس قانونية متينة لضمان حرية الأنشطة الإعلامية.
    Human rights could offer important guiding principles in providing a strong legal basis for these concepts. UN وقد توفر حقوق الإنسان مبادئ توجيهية هامة تهيئ قاعدة قانونية متينة لهذه المفاهيم.
    The objectives of sanctions regimes should be clearly defined, have a specified timeframe and be based on tenable legal grounds. UN ولا بد من تحديد أهداف الجزاءات بوضوح، وينبغي أن يوضع لها جدول زمني محدد وأن تقوم على أسس قانونية متينة.
    That would make it possible to begin its implementation and underpin United Nations operations with firm legal guarantees, the scope of which would continue to expand. UN وهذا ما سيتيح إطلاق آلية دخولها حيز التنفيذ، وتدعيم عمليات اﻷمم المتحدة التي لا تثنى تتسع، بضمانات قانونية متينة.
    IPSAS are credible, high quality, independently produced accounting standards, underpinned by a strong due process and supported by Governments, professional accounting bodies and international organizations. UN وهي معايير ذات مصداقية وتتميّز بجودة عالية، وقد أعدّتها جهة مستقلة وتدعمها إجراءات قانونية متينة كما تحظى بتأييد الحكومات والهيئات المحاسبية المحترفة والمنظمات الدولية.
    Cuba has solid legal norms for the protection of the environment and natural resources, which are applied strictly by the competent bodies. UN ذلك أن لدى كوبا قواعد قانونية متينة لحماية البيئة والموارد الطبيعية، تتوخّى الهيئات المختصة الصرامة في تطبيقها.
    In nine jurisdictions, the seizure and confiscation of transformed, converted and intermingled property was either not possible or only partly possible; recommendations were issued to amend the law in order to establish a solid legal basis for such measures. UN وفي تسع ولايات قضائية، يجوز حجز ومصادرة الممتلكات المحوَّلة والمبدَّلة والمخلوطة جزئياً أو لا يجوز على الإطلاق، وأُوصيَ بتعديل القانون من أجل إرساء قاعدة قانونية متينة لهذه التدابير.
    In two cases, the seizure and confiscation of transformed, converted and intermingled property was partly possible, and a recommendation was issued to establish a solid legal basis for such measures by amending the law accordingly. UN ويجيز التشريع جزئيا في حالتين حجز ومصادرة تلك الممتلكات المحوَّلة والمبدَّلة والمخلوطة، وأُوصيَ بإرساء قاعدة قانونية متينة لهذه التدابير بتعديل القانون تبعا لذلك.
    In this respect, a solid legal basis was created and efficiently implemented, as the implementation of the Law on Elimination of Domestic Violence was put high on the political agenda of Georgia. UN وفي هذا الصدد، وضعت ترسانة قانونية متينة ونفذت تنفيذاً ناجعاً، وجعلت جورجيا في مقدمة برنامج أعمالها السياسي تنفيذ قانون القضاء على العنف المنزلي.
    In two cases, the seizure and confiscation of transformed, converted and intermingled property was partly possible, and a recommendation was issued to establish a solid legal basis for such measures by amending the law accordingly. UN ويحبذ التشريع جزئياً في حالتين حجز ومصادرة تلك الممتلكات المحوَّلة والمبدَّلة والمخلوطة، وأوصيَ بإرساء قاعدة قانونية متينة لهذه التدابير بتعديل القانون وفقاً لذلك.
    5. Cuba has solid legal provisions for the protection of the environment: UN 5 - وتمتلك كوبا قاعدة قانونية متينة لحماية البيئة:
    53. The instruments relating to the elimination of racial and religious discrimination reflect this overlap and can even provide a solid legal basis for any proceedings in this field. UN 53- تعبر النصوص المتصلة بالقضاء على حالات التمييز العرقي والديني عن تلاقي الدين والعرق، ويمكن أن تشكل قاعدة قانونية متينة لأي إجراء يُتخذ في هذا المجال.
    Generally speaking, the prior condition for the exercise of diplomatic protection by a State was that the natural person requesting such protection must hold the nationality of the State which was prepared to provide it -- in other words, there must be a solid legal link between the physical person and the State. UN وأضافت أن الحالة السابقة كانت الدولة تمارس فيها الحماية الدبلوماسية عندما يطلب الشخص الطبيعي حامل جنسية الدولة المستعدة لمنحها، أي عند وجود صلة قانونية متينة بين الشخص الطبيعي والدولة.
    Argentina had never recognized that act, which had led to the violation of its territorial integrity, and all the claims to sovereignty over the Malvinas Islands by successive Argentine Governments had been based on solid legal grounds. UN ولم تعترف الأرجنتين بهذا العمل قط، الذي أدى إلى انتهاك سلامتها الإقليمية، وجميع مطالبات حكومات الأرجنتين المتعاقبة بالسيادة على جزر مالفيناس إنما تقوم على أسس قانونية متينة.
    Domestic policies aim to provide the people with a decent standard of living, security, rights and liberties and to ensure that social life is based on solid legal foundations. UN وتستهدف السياسات الداخلية تزويد الناس بمستويات معيشة لائقة وبالأمن والحقوق والحريات، وكفالة استناد الحياة الاجتماعية إلى أسس قانونية متينة.
    Trade unions enjoyed strong legal protection and were powerful interlocutors in the public and private sectors. UN 109- وقال إن النقابات العمالية تتمتع بحماية قانونية متينة وتقوم بدور المفاوض القوي في القطاعين العام والخاص.
    He wished to know why Hong Kong, China, was opposed to implementing the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, given the strong legal basis it would provide for combating trafficking in persons. UN وسأل عن سبب رفض هونغ كونغ، الصين، تنفيذ بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، علماً بأنه سيتيح قاعدة قانونية متينة لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    67. Local authorities emphasized their role as providers of basic public services and highlighted the need for strong legal frameworks for public procurement, good governance at the local level and knowledge in capacity-building. UN 67 - وركّزت السلطات المحلية على دورها في تقديم الخدمات العامة الأساسية وأبرزت الحاجة إلى أطر قانونية متينة للمشتريات العامة والحكم الرشيد على الصعيد المحلي والمعرفة في مجال بناء القدرات.
    Several delegations expressed the view that the objectives of sanctions regimes should be clearly defined, based on tenable legal grounds and imposed for a specific time frame. UN وأعربت عدة وفود عن رأي مفاده أن أهداف نظم الجزاءات ينبغي أن تحدد بوضوح بناء على أسس قانونية متينة وأن الجزاءات ينبغي أن تفرض لمدة زمنية محددة.
    Agreement was reached on the next steps in the process of ensuring that there is a firm legal basis for the Somali maritime police, coastguard and exclusive economic zone. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن الخطوات المقبلة في عملية ضمان أن يكون للشرطة البحرية وخفر السواحل البحرية والمنطقة الاقتصادية الخالصة أسس قانونية متينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more