Further, their vulnerability is heightened by the lack of domestic legal mechanisms recognizing or protecting their rights. | UN | وعلاوة على ذلك، يزداد أولئك الأشخاص ضعفاً بسبب عدم توفر آليات قانونية محلية تعترف بحقوقهم أو تحميها. |
Eligibility is determined on the basis of whether or not an individual would be eligible for domestic legal aid. | UN | وتتحدد الأهلية على أساس ما إن كان الفرد يعتبر مؤهلاً داخلياً للحصول على معونة قانونية محلية أم لا. |
:: Supporting States in designing domestic legal frameworks consistent with international human rights norms and standards; | UN | :: دعم الدول في وضع أطر قانونية محلية تتسق مع قواعد ومعايير حقوق الإنسان الدولية؛ |
However, such sentences had first to be validated by a domestic legal tribunal in keeping with the Constitution and the country's moral precepts. | UN | بيد أن هذه العقوبات ينبغي تأييدها أولا من قبل محكمة قانونية محلية اتفاقا مع الدستور والمفهوم الأخلاقي في البلاد. |
The Law also provides for the setting up and running of local legal surgeries for the provision of the necessary information and legal assistance to citizens. | UN | وينص القانون أيضا على إنشاء وإدارة مراكز قانونية محلية من أجل توفير المعلومات اللازمة وتقديم المساعدة القانونية إلى المواطنين. |
This may involve assistance in setting up domestic law transfer pricing rules, as well as training tax officials to deal with transfer pricing issues and disputes. | UN | وقد يتضمن ذلك المساعدة على وضع قواعد قانونية محلية لتسعير التحويل، وكذلك تدريب المسؤولين الضريبيين على التعامل مع القضايا والنزاعات ذات الصلة بتسعير التحويل. |
83. The United States noted that it had no domestic legal provisions concerning the obligation to extradite or prosecute. | UN | 83 - وأشارت الولايات المتحدة إلى أنه ليس لديها أحكام قانونية محلية تتعلق بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
In that respect, we call upon all States parties that have not yet done so to enact comprehensive legislation to give domestic legal effect to their binding legal obligations under the Statute. | UN | وفي ذلك الصدد، نطالب جميع الدول الأطراف، التي لم تسنّ بعد تشريعات شاملة، لتضفي صفة قانونية محلية على واجباتها القانونية الملزمة، في إطار نظام روما الأساسي، بأن تفعل ذلك. |
However, that right was a goal or aspiration to be realized progressively and did not give rise to international obligations or domestic legal entitlements. | UN | إلا أن ذلك الحق هو غاية أو أمنية يجري إعمالها بالتدريج ولا تترتب عليها التزامات دولية أو استحقاقات قانونية محلية. |
However, Mexico would appear to have no domestic legal provision for the freezing of funds, regardless of origin, that are: | UN | غير أنه لا يبدو أن لدى المكسيك أحكاما قانونية محلية لتجميد الأموال، أيا كان مصدرها، التي تتميز بما يلي: |
26. Child marriage remains widespread in many countries, despite the adoption of domestic legal frameworks forbidding it. | UN | 26- لا يزال زواج الأطفال متفشياً في بلدان كثيرة، رغم اعتماد أطر قانونية محلية تمنعه. |
They should likewise establish domestic legal frameworks that facilitated the legitimate exercise of universal jurisdiction. | UN | كما ينبغي أيضاً إقرار أُطر قانونية محلية تيسِّر الممارسة المشروعة للولاية القضائية العالمية. |
Eligibility is determined on the basis of whether or not an applicant would be eligible for domestic legal aid. | UN | وتتحدد الأهلية على أساس ما إن كان مقدم الطلب يعتبر مؤهلاً للحصول على معونة قانونية محلية أم لا. |
The Jordanian authorities cited domestic legal provisions in putting in place arbitrary quota restrictions. | UN | واستشهدت السلطات الأردنية بأحكام قانونية محلية لتضع قيودا اعتباطية على حصص الاستيراد. |
National committees for the implementation of international humanitarian law could explore developing domestic legal frameworks to address specific legal and administrative difficulties and needs of the families of missing persons. | UN | ويمكن أن تتحرى اللجان الوطنية المعنية بتنفيذ القانون الإنساني الدولي وضع أطر قانونية محلية للتعاطي مع مصاعب قانونية وإدارية معينة وتلبية احتياجات أسر المفقودين. |
It further submits that the author also had the right to complain under article 1100 of the Civil Code, articles 5, 16, 430 of the Code on Administrative Offences, articles 10 and 14 of the Code on Enforcement of Criminal Sanctions and other domestic legal norms. | UN | وتفيد الدولة الطرف كذلك بأن من حق صاحب البلاغ أيضاً أن يقدّم شكوى بمقتضى المادة 1100 من القانون المدني، والمواد 5 و16 و430 من القانون المتعلق بالجرائم الإدارية، والمادتين 10 و14 من قانون تنفيذ العقوبات الجنائية، وبمقتضى معايير قانونية محلية أخرى. |
The European Union is a singular economic, social and political partnership among 27 Member States, many of whom have developed domestic legal traditions with strong human rights protections. | UN | فالاتحاد الأوروبي شراكة اقتصادية واجتماعية وسياسية فريدة بين الدول الأعضاء في الاتحاد البالغ عددها 27 دولة والتي لدى العديد منها تقاليد قانونية محلية توفر حماية قوية لحقوق الإنسان. |
Recognizing also that supportive domestic legal systems are essential in preventing and combating corrupt practices, facilitating asset recovery and returning the proceeds of corruption to legitimate owners, | UN | وإذ تقر أيضا بأن وجود أنظمة قانونية محلية داعمة أساسيٌ لمنع ومكافحة ممارسات الفساد وتيسير استرداد الأصول وإعادة عائدات الفساد إلى أصحابها الشرعيين، |
She asked the Special Rapporteur to elaborate on how States could use the Optional Protocol when drafting domestic legal provisions. | UN | وطلبت من المقررة الخاصة أن تقدِّم مزيداً من التفاصيل عن الكيفية التي يمكن بها للدول أن تستخدم البروتوكول الاختياري عند صياغة أحكام قانونية محلية. |
12. Legal amendments introduce the setting up of local legal surgeries for the provision of necessary assistance with claiming legal aid. | UN | ١٢ - وتفسح التعديلات القانونية المجال لإنشاء مراكز قانونية محلية للمعاونة في إجراءات المطالبة بالمساعدة القانونية. |
Clearly, such a mechanism of constitutional guarantee could be used, where necessary, to repeal domestic law provisions in conflict with those of general international law or the human rights conventions. | UN | ومن الواضح أنه يمكن اللجوء, عند الاقتضاء، إلى آلية الضمان الدستوري لإلغاء أحكام قانونية محلية تتعارض مع أحكام القانون الدولي العام أو أحكام اتفاقيات حقوق الإنسان. |