"قانونية من" - Translation from Arabic to English

    • of legal
        
    • a legal
        
    • and legal
        
    Undoubtedly, the development of legal instruments forms part of such urgent international action. UN وما من شك أن استحداث صكوك قانونية من بين تلك التدابير العاجلة على الصعيد الدولي.
    Higher number owing to higher than expected demand for Office of legal Affairs Legal services UN زاد العدد بسبب الزيادة غير المتوقعة التي طرأت على طلب خدمات قانونية من مكتب الشؤون القانونية
    That is why we advocated the creation of an International Criminal Court and the adoption of legal instruments such as the conventions against genocide. UN ولذلك فإننا أيدنا إنشاء محكمة جنائية دولية واعتماد صكوك قانونية من قبيل اتفاقيات منع جريمة الإبادة الجماعية.
    The Court noted that MAL 21 was drafted to define the point in time when the limitation period for bringing a legal action is considered to have been interrupted by the commencement of arbitral proceedings. UN ولاحظت المحكمة أن المادة 21 من قانون التحكيم صيغت بقصد تحديد اللحظة التي يعتبر فيها أن هناك انقطاعا حدث في فترة التقادم المقررة بشأن رفع دعوى قانونية من جراء بدء إجراءات التحكيم.
    Some 3000 individuals and legal entities received legal consultation from the association's lawyers. UN وتلقى نحو 300 شخص وهيئة اعتبارية استشارات قانونية من محامي الرابطة.
    Each organization determines its duty station on the basis of legal criteria that will enable the organization and its officials to perform their tasks efficiently. UN وتحدد كل منظمة مقر عملها على أساس معايير قانونية من شأنها أن تمكن المنظمة وموظفيها من أداء مهامهم بكفاءة.
    Re. legal aid: According to the Danish Administration of Justice Act, everyone has the right to free basic oral advice concerning any type of legal question. UN وفيما يتعلق بالمساعدة القانونية: وفقا لقانون إدارة العدل الدانمركي، يحق لكل فرد الحصول على مشورة شفوية أساسية مجانية بشأن أسئلة قانونية من أي نوع.
    The Committee was also informed that support was also provided by other departments, including close protection coverage, a car and a driver by the Department of Safety and Security; a spokesperson by the Department of Public Information; and legal advice by the Office of legal Affairs. UN كما أبلغت اللجنة بأن الدعم يقدم كذلك من إدارات أخرى، ويشمل تغطية بالحماية القريبة وسيارة وسائق من إدارة شؤون السلامة والأمن؛ ومتحدثاً من إدارة شؤون الإعلام؛ ومشورة قانونية من مكتب الشؤون القانونية.
    36. SRI drew attention to the lack of legal protection against discrimination based on sexual orientation, which it said has serious implications for the prevention of HIV/AIDS. UN 36- أكدت منظمة مبادرة الحقوق الجنسية عدم وجود حماية قانونية من التمييز القائم على الميل الجنسي، وهو
    However, once remedies were exhausted, the kind of legal consequences that attached to wrongful acts might not necessarily ensue. UN إلا أنه، حالما تستنفد سبل الانتصاف، فإنه قد لا تنجم عن ذلك بالضرورة آثار قانونية من النوع الذي يرتبط بالأفعال غير المشروعة.
    I welcome these assurances which may be seen as the recognition of legal commitments on the side of Israel but share the Court's concern that the construction of the wall creates a fait accompli. UN إنني أرحب بهذه التأكيدات التي يمكن النظر إليها على أنها اعتراف بالتزامات قانونية من جانب إسرائيل، ولكني أشاطر المحكمة قلقها من أن تشييد الجدار يخلق أمرا واقعا.
    Thus the basis was set for the adoption of legal regulations that will create environment in which the development of equal opportunities for both genders, as well as consistent implementation of those regulations in practice, will be possible. UN وهكذا وُضع الأساس لاعتماد أنظمة قانونية من شأنها أن تهيئ بيئة يمكن فيها تحقيق تكافؤ الفرص لكلا الجنسين، فضلا عن ثبات تنفيذ تلك الأنظمة من الناحية العملية.
    It was generally agreed that UNCITRAL should continue its work on the preparation of legal standards that could bring predictability to electronic commerce, thereby enhancing trade in all regions. UN واتفق عموما على أن تواصل لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي أعمالها بشأن إعداد معايير قانونية من شأنها أن تتيح إمكانية التنبؤ بمسار التجارة الالكترونية مما يعزز التجارة في كل المناطق.
    The States and the international community should combine their efforts so as to contain such activities by the establishment of legal standards capable of achieving that objective. UN وينبغي أن تبذل الدول والمجتمع الدولي جهودا متضافرة للقضاء على هذه اﻷنشطة بوضع قواعد قانونية من شأنها أن تؤدي إلى تحقيق هذا الهدف.
    The Commission should continue its work on the preparation of legal standards that would facilitate the predictability of electronic commerce, thereby enhancing trade in all regions. UN وأشار إلى ضرورة مواصلة اللجنة لعملها بشأن إعداد معايير قانونية من شأنها أن تتيح إمكانية التنبؤ بمسار التجارة اﻹلكترونية مما يعزز التجارة في كل المناطق.
    The States and the international community should combine their efforts so as to contain such activities by the establishment of legal standards capable of achieving that objective. UN وينبغي أن تبذل الدول والمجتمع الدولي جهودا متضافرة للقضاء على هذه اﻷنشطة بوضع قواعد قانونية من شأنها أن تؤدي إلى تحقيق هذا الهدف.
    Such program includes the promulgation of legal dispositions such as the Law on prevention of Torture and the Law on Habeas Corpus; the Organic Law on Judicial power and the draft Criminal Code. UN ويشمل هذا البرنامج سن أحكام قانونية من قبيل قانون منع التعذيب والقانون المتعلق بالمثول أمام القضاء والقانون الأساسي للسلطة القضائية ومشروع القانون الجنائي.
    The Office of legal Affairs also noted that the contractor had earlier submitted related claims in excess of $8.8 million and concluded that instituting proceedings would likely result in the contractor pressing its counterclaims. UN ولاحظ مكتب الشؤون القانونية أيضا أن المتعهد سبق له أن قدم في هذا الصدد مطالبات تتجاوز قيمتها 8.8 ملايين دولار، وخلص إلى أن اتخاذ إجراءات قانونية من المحتمل أن يجعل المتعهد يصر على مطالباته المضادة.
    There is therefore no necessity for a legal interest through the bond of nationality. UN ولهذا ليست هناك ضرورة لمصلحة قانونية من خلال رابطة الجنسية.
    ◦ Provide the means necessary to create a legal library for the Integrity Commission. UN ◦ توفير الموارد اللازمة لإنشاء مكتبة قانونية من أجل لجنة النزاهة.
    The implementation of existing regulations should be carefully monitored and legal mechanisms should be put in place in order to ensure real access. UN ويتعين مراقبة تنفيذ الأنظمة السارية بعناية، كما يتعين إنشاء آليات قانونية من أجل ضمان الوصول الحقيقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more