It is independent from other State agencies and is accountable only to the Parliament based on separate legal provisions. | UN | وهو منصب مستقل عن الوكالات الحكومية الأخرى يكون مسؤولاً أمام البرلمان فقط استناداً إلى أحكام قانونية منفصلة. |
Women enjoyed separate legal personality and their status was independent of that of the men to whom they were married or related. | UN | وتتمتع المرأة بشخصية قانونية منفصلة وبمركز مستقل عن مركز الرجل المتزوجة منه أو الذي تربطها به صلة قرابة. |
Thus, it is not surprising that the two subjects are generally dealt with under separate legal regimes. | UN | ومن ثم فليس من المستغرب أن يُعالج هذان الموضوعان عموما بمقتضى نظم قانونية منفصلة بعضها عن بعض. |
Since expulsion and extradition were governed by separate legal regimes, issues relating to extradition should be excluded from the draft articles. | UN | وحيث أن هناك نظما قانونية منفصلة تحكم الطرد والتسليم، ينبغي استبعاد المسائل المتعلقة بالتسليم من مشاريع المواد هذه. |
It is independent from other State agencies and is accountable only to the Parliament based on separate legal provisions. | UN | ويتعلق الأمر بمنصب مستقل عن الوكالات الحكومية الأخرى يكون مسؤولاً أمام البرلمان فقط استناداً إلى أحكام قانونية منفصلة. |
In accordance with international law, the Treaty grants the Parliament a separate legal personality and the privileges and immunities which international law grants to international organizations. | UN | ووفقا للقانون الدولي، تمنح المعاهدة البرلمان شخصية قانونية منفصلة والامتيازات والحصانات التي يمنحها القانون الدولي للمنظمات الدولية. |
50. As reported by Tunisia, the domestic civil law recognizes legal persons as a separate legal category from natural persons. | UN | 50- ذكرت تونس أنَّ القانون المدني الوطني يعترف بالأشخاص الاعتباريين كفئة قانونية منفصلة عن الأشخاص الطبيعيين. |
121. Affiliated parties are separate legal entities established and controlled by a National Committee. | UN | 121 - الأطراف التابعة هي كيانات قانونية منفصلة تنشئها اللجان الوطنية وتخضع لسلطتها. |
The United Kingdom notes that its national museums and galleries are separate legal bodies that operate independently within the framework of their founding legislation. | UN | وتنوّه المملكة المتحدة بأن متاحفها الوطنية ومعارضها هي هيئات قانونية منفصلة تعمل بصورة مستقلة في إطار التشريع الذي أسست بموجبه. |
As there are separate legal systems in England and Wales; Scotland; and Northern Ireland, any decision to depart from the current position would require agreement from all three jurisdictions. | UN | ولما كانت هناك نظم قانونية منفصلة في انكلترا وويلز، وسكوتلندا، وآيرلندا الشمالية، فإن أي قرار يفضي إلى الابتعاد عن الموقف الحالي يتطلب موافقة جميع الولايات القضائية الثلاث. |
It was completely illogical to have three separate legal systems governing family life, and she therefore urged the State party to draft a new civil code applicable to all women, regardless of religious or ethnic group. | UN | ومن غير المنطقي إطلاقاً أن تكون هناك ثلاثة نظم قانونية منفصلة تنظم حياة الأسرة، ولذا فهي تحث الدولة الطرف على صياغة قانون مدني جديد يطبق على جميع النساء بغض النظر عن الفئة الدينية أو الإثنية. |
Although the concept of protection did not entail that persons affected by disasters as such constituted a separate legal category, victims of such disasters were confronted with a distinct factual situation with specific needs that required addressing. | UN | ورغم أن مفهوم الحماية لا يعني أن الأشخاص المتأثرين بالكوارث يشكلون فئة قانونية منفصلة فإن ضحايا هذه الكوارث يواجهون حالة وقائعية متميزة باحتياجات محددة تتطلب المعالجة. |
In addition, it has been held that an instrumentality has a separate legal status, while there seems to be a difference of opinion as to whether an agent necessarily must have a separate legal personality. | UN | وعلاوة على ذلك، رئي أن للمؤسسة مركزاً قانونيا منفصلاً، في حين يبدو أن هناك خلافاً في الرأي بشأن ما إذا كان ينبغي بالضرورة أن تكون للوكيل شخصية قانونية منفصلة. |
Such organs of State and departments can be, and often are, constituted as separate legal entities within the internal legal system of the State. | UN | ويمكن أن تقام مثل هذه الهيئات التابعة للدولة واﻹدارات، بل وكثيرا ما تقام، على شكل كيانات قانونية منفصلة داخل النظام القانوني الداخلي للدولة. |
Where States had instituted separate legal regimes for different religious or cultural groups, it was also not always clear that women from each of those groups were benefiting fully from the protections of the Convention. | UN | ولدى قيام الدول بوضع نظم قانونية منفصلة لمختلف الفئات الدينية والثقافية، لم يكن من الواضح أيضا بصورة دائمة أن النساء من كل من هذه الفئات يستفدن على نحو كامل من الحمايات التي توفرها الاتفاقية. |
There are separate legal provisions relating to the possession and use of firearms and explosives by state bodies and their officers responsible for the maintenance of national security and public order as well as Armed Forces. | UN | هنالك أحكام قانونية منفصلة تتعلق بحيازة واستخدام الأسلحة النارية والمتفجرات من جانب أجهزة الدولة والمكاتب التابعة لها المسؤولة عن صيانة الأمن الوطني والنظام العام إضافة إلى القوات المسلحة. |
Neither are there any separate legal provisions on the possibility of mitigating, on grounds of the excessive length of proceedings, administrative sanctions imposed in the application of administrative law, which the European Court of Human Rights largely treats similarly to criminal sanctions in its case law. | UN | ولا توجد أيضاً أية أحكام قانونية منفصلة تتعلق بإمكانية تخفيف العقوبات الإدارية التي توقَّع عملاً بالقانون الإداري بسبب الطول المفرط للإجراءات، ذلك أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تعتبر في سوابقها القضائية أن العقوبات الإدارية لا تختلف عن العقوبات الجنائية. |
The commentary also makes it clear that the term “person” includes an entity, whether or not it has separate legal personality. | UN | ويوضح التعليق كذلك أن مصطلح " الشخص " يشمل أي كيان، سواء كان أو لم يكن ذا شخصية قانونية منفصلة)٧١(. |
304. Taking into consideration the doubts expressed about the reason for creating a separate legal category of conditional interpretative declarations, these guidelines were not acceptable to one delegation. | UN | 304 - ذكر أحد الوفود أنه بالنظر إلى الشكوك المعرب عنها حول سبب إنشاء فئة قانونية منفصلة للإعلانات التفسيرية المشروطة، فإن هذه المبادئ التوجيهية غير مقبولة لديه. |
A parent company and its subsidiaries continue to be construed as distinct legal entities. | UN | فما زالت الشركة الأم وشركاتها الفرعية تُعتبر كيانات قانونية منفصلة. |
Guyana supports the Secretary-General's five-point proposal for nuclear disarmament insofar as it proposes the consideration of negotiations on a nuclear weapons convention or agreement on a framework of separate mutually reinforcing instruments, backed by a strong system of verification. | UN | وتدعم غيانا مقترح الأمين العام لنزع السلاح المكوَّن من خمس نقاط من حيث اقتراحه النظر في إجراء مفاوضات للتوصل إلى اتفاقية بشأن الأسلحة النووية أو الاتفاق على إطار يضم صكوكا قانونية منفصلة يعزز بعضها بعضا، على أن يدعم ذلك نظام قوي للتحقق. |