There are legal and procedural gaps that should be addressed to give protection to vulnerable groups. | UN | وهناك ثغرات قانونية وإجرائية ينبغي معالجتها لتوفير الحماية للفئات الضعيفة. |
Institution of a legal and procedural system to monitor human trafficking and illegal immigration offences; | UN | إرساء منظومة قانونية وإجرائية لرصد جرائم الإتجار بالبشر والهجرة غير الشرعية؛ |
The legal and procedural observations that the Administration presented concerning the text of the draft Act led to the rectification of numerous procedural loopholes therein. | UN | كما قدمت الإدارة ملاحظات قانونية وإجرائية على مشــروع قانون العفو العام أثمرت عن تصحيح العديد من الثغرات الإجرائية. |
Secondly, there would be a greater interplay between two Tribunals with very similar legal and procedural issues. | UN | وثانيهما أنه سيكون ثمة قدر أكبر من التفاعل بين المحكمتين في قضايا قانونية وإجرائية في غاية التشابه. |
The Committee considered that there might be exceptional circumstances in which putting a person in poor health on trial could constitute cruel treatment incompatible with article 7, for example where relatively minor justice or procedural issues were made to prevail over relatively serious health risks. | UN | ورأت اللجنة أن محاكمة شخص مريض يمكن أن يشكل في حد ذاته، في ظروف استثنائية، معاملة قاسية تتنافى وأحكام المادة 7، كأن تُمنح مسائل قانونية وإجرائية بسيطة أولوية على مخاطر صحية جسيمة نسبياً. |
Those who did not attend cited legal and procedural considerations for their absence. | UN | وذكر الذين لم يحضروا اعتبارات قانونية وإجرائية لتفسير غيابهم. |
8. Concerning the Extraordinary Ministerial Meeting of the Central Organ, the following serious legal and procedural irregularities occurred: | UN | ٨ - وفيما يتعلق بالاجتماع الوزاري الاستثنائي للهيئة المركزية، فقد وقعت مخالفات قانونية وإجرائية خطيرة على النحو التالي: |
The qualification by States of certain acts as " terrorist acts " is often aimed at applying a special regime with limited legal and procedural safeguards in place. | UN | 13- إن وصف الدول لبعض الأفعال بأنها " أفعال إرهابية " عادة ما يكون الغرض منه تطبيق نظام خاص ينطوي على ضمانات قانونية وإجرائية محدودة. |
Fair legal and procedural rules should be elaborated in order to halt the unlawful expulsion of aliens in violation of the right to freedom of movement under international law. | UN | وينبغي وضع قواعد قانونية وإجرائية عادلة من أجل وقف عمليات الطرد غير المشروعة للأجانب التي تنتهك الحق في حرية التنقل بموجب القانون الدولي. |
It also recommended that Saudi Arabia identify and implement legal and procedural machinery to monitor and sanction cases of torture in keeping with national legislation and international commitments. | UN | كما أوصى المملكة بوضع وتنفيذ آلية قانونية وإجرائية لرصد حالات التعذيب والمعاقبة عليها تمشياً مع التشريعات الوطنية والالتزامات الدولية. |
The Committee is also concerned that women who are in the country on their partners' protection visa face legal and procedural impediments in lodging a separate application for a protection visa in the event of domestic violence. | UN | كما يساور اللجنة القلق لأن النساء اللاتي يوجدن في البلد بتأشيرة حماية يحملها شركاؤهن يواجهن عوائق قانونية وإجرائية في تقديم طلبات منفصلة للحصول على تأشيرة للحماية في حالة حدوث عنف منزلي. |
The Rwanda Government is working with the Tribunal, particularly the prosecution, to prepare for these transfers, including by addressing several legal and procedural issues. | UN | وإن حكومة رواندا تعمل مع المحكمة الجنائية، وبخاصة مع مكتب المدعي العام، لإنجاز الأعمال التحضيرية لعمليات النقل تلك، بما في ذلك تناول عدة مسائل قانونية وإجرائية. |
The Committee is also concerned that women who are in the country on their partners' protection visa face legal and procedural impediments in lodging a separate application for a protection visa in the event of domestic violence. | UN | كما يساور اللجنة القلق لأن النساء اللاتي يوجدن في البلد بتأشيرة حماية يحملها شركاؤهن يواجهن عوائق قانونية وإجرائية في تقديم طلبات منفصلة للحصول على تأشيرة للحماية في حالة حدوث عنف منزلي. |
The Secretariat is encouraged that the Group has agreed to develop policies through high-level endorsements and subsequent legal and procedural modifications to ensure the inclusion of sustainability considerations in United Nations corporate procurement and facilities management rules. | UN | ومما يبعث على تفاؤل الأمانة العامة أن الفريق قد اتفق على وضع السياسات من خلال التصديقات الرفيعة المستوى وما يليها من تعديلات قانونية وإجرائية لكفالة إدراج اعتبارات الاستدامة في القواعد التي تأخذ بها الأمم المتحدة فيما يتصل بمشتريات المؤسسات وإدارة المرافق. |
Reaching agreement on the chapter on asset recovery by the Ad Hoc Committee involved intensive negotiations, as the needs of countries seeking return of illicit assets had to be reconciled with the legal and procedural safeguards of the countries whose assistance was sought. | UN | ولتتوصل اللجنة المخصصة إلى اتفاق بشأن الفصل حول استرداد الموجودات استدعى ذلك إجراء مناقشات مكثفة، لأنه كان يتعين تسوية مطالب البلدان التي كانت تسعى إلى استرجاع الموجودات ذات المصدر غير المشروع بواسطة حماية قانونية وإجرائية من البلدان التي كانت مطالبة بتقديم المساعدة. |
While no new permits were issued in 2012, the Panel placed priority on investigating the application of this mechanism, and the associated legal and procedural problems in private use permit allocation, since those permits issued prior to 2012, which could number more than 65 contracts, remain valid. | UN | وبينما لم تصدر أي تراخيص جديدة في عام 2012، أعطى الفريق الأولوية للتحقيق في تطبيق هذه الآلية، وما يرتبط بها من مشاكل قانونية وإجرائية فيما يخص توزيع تلك التراخيص، حيث إن تراخيص الاستغلال الخاص التي صدرت قبل عام 2012، ولعل عددها يفوق 65 عقدا، لا تزال سارية. |
While there may at times be national legal and procedural issues that have to be taken into account, the Security Council expressly calls upon Member States to cooperate fully with the Committee and the Panel, including by supplying any information at their disposal regarding non-compliance with the resolutions. | UN | وبينما يتعين في بعض الأحيان مراعاة مسائل قانونية وإجرائية وطنية، فإن مجلس الأمن قد دعا الدول الأعضاء صراحة إلى أن تتعاون بالكامل مع اللجنة والفريق بسبل منها تقديم أي معلومات لديها عن عدم الامتثال للقرارات. |
35. Mr. SVIRIDOV (Russian Federation) said that a very complicated issue was involved: the article went beyond establishing a State's obligation to provide individuals with access to legal procedures, for it obliged a State to provide foreign legal entities with equal legal and procedural protection. | UN | ٥٣ - السيد سفيريدوف )الاتحاد الروسي(: قال إن اﻷمر يتعلق بقضية معقدة جدا. فإن المادة تذهب إلى مدى أبعد من تقرير التزام دولة ما بأن تمنح اﻷفراد حق اللجوء إلى إجراءات قانونية، ﻷنها تلزمها بأن توفر لﻷشخاص الاعتباريين اﻷجانب حماية قانونية وإجرائية متساوية. |
Mr. LALLAH said more in-depth consultations on any reform should be held at a later date once formal proposals had been made; it was a bit early to be discussing possible legal and procedural issues relating to the creation of a unified treaty body. | UN | 15- السيد لالاه قال إن المزيد من المشاورات المعمقة حول أي إصلاح ينبغي أن تجري في وقت لاحق عندما تطرح المقترحات الرسمية؛ ومن المبكر قليلاً مناقشة قضايا قانونية وإجرائية تتعلق بإنشاء هيئة تعاهدية موحدة. |
4. Also urges States to adopt, implement and fully comply with legal and procedural safeguards against torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, as well as to ensure that the judiciary, and where relevant the prosecution, can effectively ensure compliance with such safeguards; | UN | 4- يحث أيضاً الدول على اعتماد ضمانات قانونية وإجرائية للوقاية من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وتنفيذ هذه الضمانات وامتثالها بالكامل، إضافة إلى العمل على تمكين القضاء، والادعاء حسب الاقتضاء، من العمل بشكل فعال على امتثال هذه الضمانات؛ |
The Committee considered that there might be exceptional circumstances in which putting a person in poor health on trial could constitute cruel treatment incompatible with article 7, for example where relatively minor justice or procedural issues were made to prevail over relatively serious health risks. | UN | ورأت اللجنة أن محاكمة شخص مريض يمكن أن يشكل في حد ذاته، في ظروف استثنائية، معاملة قاسية تتنافى وأحكام المادة 7، كأن تُمنح مسائل قانونية وإجرائية بسيطة أولوية على مخاطر صحية جسيمة نسبياً. |