No formal legal right to use that place is therefore required. | UN | وبالتالي ليست هناك حاجة إلى أي حق قانوني رسمي لاستخدام ذلك المكان. |
33. The Swedish Saami Parliament has no formal legal position with regard to use and management of traditional Saami land. | UN | ٣٣- ليس لبرلمان جماعات السامي في السويد مركز قانوني رسمي فيما يتعلق باستخدام وإدارة اﻷراضي التقليدية لجماعات السامي. |
Evaluations of GEF have indicated that an international fund can be effective if based on a formal legal instrument. | UN | وقد دل تقييم مرفق البيئة العالمية على أن الصندوق الدولي يمكن أن يكون فعالا إذا بني على صك قانوني رسمي. |
The EU recommended the examination of sample bilateral partnerships, and also partnerships based on a formal legal agreement on development cooperation. | UN | وأوصى الاتحاد الأوروبي بالنظر في إقامة شراكات ثنائية نموذجية وشراكات قائمة على اتفاق قانوني رسمي بشأن التعاون الإنمائي. |
Over 66,000 victims had been identified to date as having official legal representation, and some 38,000 of them had received psychosocial assistance. | UN | وقد تمتع أكثر من 000 66 ضحية حتى هذا التاريخ بتمثيل قانوني رسمي وتلقى 000 38 منهم مساعدة نفسية. |
These obligations should be implemented in an integrated fashion and extend beyond a purely formal legal obligation of equal treatment of women with men. | UN | وينبغي تنفيذ هذه الالتزامات بأسلوب متكامل وأن يتسع نطاقها إلى ما يتجاوز التزام قانوني رسمي خالص بالمساواة في المعاملة بين المرأة والرجل. |
The ban was issued on 30 November, although no formal legal measure exists prohibiting the creation of such an organization. | UN | وصدر الحظر في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر، رغم عدم وجود أي تدبير قانوني رسمي يحظر إنشاء مثل هذه المنظمة. |
There's no judge present, but this is a formal legal proceeding. | Open Subtitles | لا يوجد قاضٍ، لكن هذا إجراء قانوني رسمي. |
English Page Despite the lack of any formal legal framework between the Turkish Cypriot side and UNFICYP, our side has always given its consent to the deployment and functioning of UNFICYP on its territory and has always cooperated with it in the performance of its duties. | UN | وعلى الرغم من الافتقار الى أي إطار قانوني رسمي بين الطرف القبرصي التركي وقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص، فإن جانبنا قد أبدى دوما موافقته على وزع وتشغيل هذه القوة في اقليمه ودأب على التعاون باستمرار معها في أداء واجباتها. |
However, the Board considers that it is helpful for UNU to have a formal legal view on the usage of the logo since it will protect UNU if problems rise in future. | UN | بيد أن المجلس يرى أن من المفيد حصول الجامعة على رأي قانوني رسمي بخصوص استخدام الشعار لأن ذلك سيحميها في حالة نشوء مشاكل في المستقبل. |
In all instances where a commission of inquiry receives allegations of torture and other forms of ill-treatment committed by State or non-State actors, the allegation and all relevant evidence must be submitted to relevant prosecutorial authorities for the initiation of a formal legal investigation and, if relevant, prosecution. | UN | وفي جميع الحالات التي تتلقى فيها لجنة التحقيق ادعاءات التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة المرتكبة من جهات فاعلة تابعة للدولة أو غير تابعة لها، يجب أن يُقدَّم الادعاء وجميع الأدلة المتصلة به إلى سلطات الادعاء المعنية لبدء تحقيق قانوني رسمي والمحاكمة عند الاقتضاء. |
In this regard, he suggested the potential benefits of examining bilateral partnerships, as well as partnerships based on a formal legal agreement on development cooperation, such as the Cotonou Agreement between the EU and the African, Caribbean and Pacific (ACP) States. | UN | وفي هذا الصدد، أشار إلى المزايا المحتملة لدراسة الشراكات الثنائية، إضافة إلى الشراكات القائمة على اتفاق قانوني رسمي بشأن التعاون في مجال التنمية، مثل اتفاق كوتونو المبرم بين الاتحاد الأوروبي ودول أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ. |
6. Need for adoption of legislative measures arises primarily to provide a formal legal framework to prohibit or remove discrimination. | UN | 6 - وتنشأ الحاجة إلى اتخاذ تدابير تشريعية أساسا من ضرورة توفير إطار قانوني رسمي لحظر التمييز أو إزالته. |
It was also noted that no formal legal authority or basis of any kind was necessary in some important areas of cooperation against fraud, especially in areas such as prevention. | UN | كما أشير إلى عدم الحاجة إلى سلطات قانونية رسمية أو لأساس قانوني رسمي من أي نوع في بعض المجالات الهامة للتعاون على مكافحة الاحتيال، وخاصة في مجالات من قبيل منع الاحتيال. |
The State party has informed the Committee that Article 132 of the Federal Constitutional Act would have been available as a formal legal remedy to demand a speedy decision from the High Administrative Court. | UN | وقد أبلغت الدولة الطرف اللجنة أنه كان بإمكان صاحب البلاغ الاستشهاد بالمادة 132 من القانون الدستوري الاتحادي كسبيل انتصاف قانوني رسمي لطلب قرار عاجل من المحكمة الإدارية العليا. |
However, a nationwide mechanism for cooperation with security groups has not been developed and the groups continue to function without formal legal status or regulation. | UN | غير أنه لم توضع آلية على الصعيد الوطني للتعاون مع المجموعات الأمنية، ولا تزال هذه الأخيرة تعمل بدون وضع أو تنظيم قانوني رسمي. |
The Fund's Administrative Rules would need to be amended, by the Board or the Standing Committee, in order to provide a formal legal basis for the possible appointment of ad hoc members to the committees established under the Fund's Regulations. | UN | وسيلزم تعديل النظام الإداري للصندوق من جانب المجلس أو اللجنة الدائمة بغية توفير أساس قانوني رسمي لإمكانية تعيين أعضاء مخصصين في اللجنة المنشأة بموجب النظام الأساسي للصندوق. |
As ILO has noted, at certain intervals, it has advised staff members not to locate in France, precisely owing to the uncertainties created by the lack of a formal legal structure between France and the Geneva-based agencies. | UN | وكما لاحظت منظمة العمل الدولية، فإنها نصحت في بعض اﻷحيان الموظفين بعدم اﻹقامة في فرنسا، وذلك، على وجه التحديد، بسبب الشكوك التي أوجدها الافتقار إلى هيكل قانوني رسمي بين فرنسا والوكالات التي مقرها جنيف. |
The source submits that Mr. Gaddafi's arrest and continued detention exist outside any official legal framework within Libya. | UN | 7- ويدّعي المصدر أنّ اعتقال السيد القذافي واستمرار احتجازه يجريان خارج أي إطار قانوني رسمي في ليبيا. |
However, there is lack of official legal explanation and recommendation elaborating discrimination and favoritism as well as the principle of open competition which in turn may deny or violate equality in the labor relations or work and profession and employment sector. | UN | ومع ذلك، هناك افتقار لتعليل قانوني رسمي وتوصية يتناولان التمييز والمحسوبية بالتفصيل فضلا عن مبدأ المنافسة المفتوحة الأمر الذي قد يؤدي بدوره إلى الحرمان من المساواة في علاقات العمل أو العمل والمهنة وقطاع العمل، أو انتهاكها. |
In this regard, we would request you, Mr. Executive Secretary, to provide us with an official legal clarification in regard to the status of our countries in the context of decisions of the UNFCCC and the Kyoto Protocol, including those prepared for adoption at the COP 6/bis. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نطلب إليكم، يا سيادة الأمين التنفيذي، موافاتنا بإيضاح قانوني رسمي بشأن مركز بلداننا في سياق مقررات اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو، بما في ذلك المقررات التي أعدت لاعتمادها في الجزء الثاني من الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف. |