"قانوني معين" - Translation from Arabic to English

    • particular legal
        
    • a given legal
        
    • specific legal
        
    • a certain legal
        
    The Association's international focus programme concentrates on a particular legal topic for a certain period of time. UN ويركز برنامج الرابطة الدولي على موضوع قانوني معين لفترة محددة من الزمن.
    Specifying a particular legal structure would only increase the risk of error. UN والنص على هيكل قانوني معين ليس من شأنه إلا أن يزيد من احتمالات الخطأ.
    The terms used are not drawn from any particular legal system. UN والتعابير المستخدمة ليست مستمدة من أي نظام قانوني معين.
    5.7 Counsel contends that even when a given legal framework provides for a number of remedies capable of redressing the violation alleged, an individual is not required to pursue more than one. UN 5-7 ويحتج المحامي بأنه حتى في حالة وجود إطار قانوني معين يوفر عدداً من وسائل الانتصاف التي من شأنها معالجة الانتهاك المدعى وقوعه، فليس مطلوباً من الفرد اتباع أكثر من وسيلة منها.
    89. Several delegations maintained that acts linked to a specific legal regime should be excluded from the Commission’s study. UN ٨٩ - وذكرت عدة وفود أنه ينبغي أن تستبعد من دراسة اللجنة اﻷفعال المرتبطة بنظام قانوني معين.
    In FAO, they had been incorporated into the personnel manual section and had a certain legal effect. UN وفي منظمة اﻷغذية والزراعة، فقد أدرجت في دليل الموظفين ولها تأثير قانوني معين.
    Therefore, the engagement in dialogue with an insurgency group does not confer legitimacy or a particular legal status on that group. UN ولذلك، فإن الدخول في حوار مع أي جماعة متمردة لا يضفي شرعية أو أي وضع قانوني معين على تلك الجماعة.
    The parties often do not intend that such a decision has any particular legal significance. UN وفي كثير من الأحيان، لا تكون لدى الأطراف نية في إعطاء مثل هذا القرار أي معزى قانوني معين.
    It must take into account the purely international framework, where the benchmark used cannot be premised on the precepts of one particular legal system or tradition. UN ويجب أن يراعي الإطار الدولي الصرف، إذ إن النقطة المرجعية المستخدمة لا يمكن أن تقوم على أساس مبادئ نظام أو تقليد قانوني معين.
    There is no such criterion as any particular legal system as applied to a region. UN ولكن ليس هناك معيار من هذا النوع في أي نظام قانوني معين لكــي يطبــق في منطقة من المناطق.
    In doing so, it has indicated on several occasions that both State practice and opinio juris must be established in order to find that a particular legal principle enjoyed the status of customary international law. UN وقد أوضحت في عدة مناسبات، وهي تفعل ذلك، أنه يتعين إثبات ممارسة الدول ومبدأ الاعتقاد بالإلزام من أجل تحديد ما إذا كان مبدأ قانوني معين جزءا من القانون الدولي العرفي.
    While these reactions cannot be termed objections within the meaning of the Vienna Conventions, they cast doubt on the admissibility of the reservations in question without claiming to have any particular legal effect: UN وإذا كان لا يجوز القول بأن ردود الفعل هذه اعتراضات بمفهوم اتفاقيتي فيينا، فإنها إذ تشكك في صحة التحفظات المعنية، لا تتوخى فيما يبدو إحداث أي أثر قانوني معين:
    Caution was urged in dealing with the idea that the notion of " object and purpose " could be defined at all, since the words already referred to the core obligation or raison d'être of a particular legal instrument. UN وحُث على توخي الحذر في التعامل مع فكرة أن بالإمكان حتى تعريف مفهوم ' ' الموضوع والهدف``، ما دامت الكلمتان تدلان بالفعل على الالتزام الأساسي في صك قانوني معين أو على مبرر وجوده.
    In this Guide the expressions should not be understood in the technical meaning that may be attached to them under any particular legal system. UN ولا ينبغي أن تفهم العبارات المستخدمة في هذا الدليل بالمعنى التقني الذي قد ينسب اليها في أي نظام قانوني معين .
    In response to that view, it was observed that the intention of the draft model provision was to give the legislator guidance on the possible content of the concession contract, rather than to restate the elements of the notion concession under any particular legal system. UN وردا على ذلك الرأي، لوحظ أن القصد من مشروع الحكم النموذجي هو اعطاء التوجيه إلى المشرّع بشأن المضمون المحتمل لعقد الامتياز، بدلا من اعادة بيان عناصر مفهوم الامتياز في اطار أي نظام قانوني معين.
    5. This draft " Guide on National Reporting under Protocol V " has no particular legal status. UN 5- وليس لمشروع " دليل تقديم التقارير الوطنية بموجب البروتوكول الخامس " هذا أي وضع قانوني معين.
    The Assembly's discussion of the rule of law at the national and international levels should therefore not be equated with a discussion of whether a particular legal system was right or wrong. UN ولهذا ينبغي عدم النظر إلى مناقشة الجمعية العامة لسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي على أنها مناقشة لما إذا كان نظام قانوني معين سليما أو خاطئا.
    Therefore, for the purpose of determining the scope of the Convention, it does not matter whether a party is a merchant or not in a particular legal system that applies special rules to commercial contracts different from the general rules of contract law. UN ومن ثم فإنه لغرض تحديد نطاق الاتفاقية لا يهم ما إذا كان طرف ما تاجرا أم لا في نظام قانوني معين يطبق قواعد خاصة على العقود التجارية مختلفة عن القواعد العامة لقانون العقود.
    The fundamental rights would thus be those that are expressed or guaranteed by the higher laws of a given legal system or that are essential to the existence and content of other such rights. UN ثم إن الحقوق الأساسية تعبر عنها أو تضمنها قواعد أسمى في نظام قانوني معين أو هي حقوق لا غنى عنها لقيام حقوق أخرى من هذا القبيل أو لإعطائها مضمونا معينا().
    60. Ms. Valenzuela Díaz (El Salvador) said that a State governed by a given legal order was not necessarily living under the rule of law. UN 60 - السيدة فالينزويلا دياز (السلفادور): قالت إن الدولة التي يحكمها نظام قانوني معين لا تعيش بالضرورة في ظل سيادة القانون.
    38. Finally, she understood that there was no specific legal provision on sexual harassment; the current law merely allowed the person who had been harassed to leave the place of work with compensation. UN 38 - وقالت في ختام كلمتها إنها تفهم أنه لا يوجد حكم قانوني معين بشأن التحرش الجنسي، فالقانون الحالي يسمح للشخص الذي يتعرض للتحرش بمغادرة مكان العمل مع التعويض لا غير.
    On the other hand, whether, when and how to set up a verification mechanism for a certain legal instrument in the field of arms control and disarmament, must be commensurate with the specific nature and requirements of the instrument concerned. UN ومن ناحية أخرى، يجب أن تكون آلية التحقق الخاصة بصك قانوني معين في ميدان تحديد الأسلحة ونزعها متناسبة في دواعيها وموعد إنشائها وكيفية إنشائها مع الطبيعة الخاصة للصك المعني ومتطلباته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more