"قانوني ملزم" - Translation from Arabic to English

    • binding legal
        
    • legally binding
        
    • mandatory legal
        
    • a binding international
        
    • binding international legal
        
    They can also be a useful supplement to any binding legal instrument aimed at preventing an arms race in space. UN وبإمكانها أيضاً أن تكون مكملاً مفيداً لأي صك قانوني ملزم يرمي إلى منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء.
    A binding legal instrument would contribute decisively to respect for international law and to peace and stability in international relations and would therefore significantly strengthen the rule of law at the international level. UN إذ يسهم أي صك قانوني ملزم إسهاماً حاسماً في احترام القانون الدولي وإحلال السلام وتحقيق الاستقرار في العلاقات الدولية ومن ثم يعزز إلى حد كبير سيادة القانون على المستوى الدولي.
    Enhanced cooperation and information sharing could best be achieved through the establishment of an internationally binding legal framework. UN وأفضل السبل لتعزيز التعاون وتبادل المعلومات هو إيجاد إطار قانوني ملزم دوليا.
    This is why it has been regarded as important to examine all implications before committing to a new legally binding instrument. UN ولذا فقد اعتبر أن مما له أهميته أن تتم دراسة جميع الآثار المترتبة قبل الالتزام بصك قانوني ملزم جديد.
    This is a legally binding agreement which takes us to a new level in the area of disarmament. UN فهذا اتفاق قانوني ملزم ينقل بنا إلى مستوى جديد في عصر نزع السلاح.
    In response to the questions posed by the United States delegation, he reiterated that the question of a potential legally binding instrument did not have to be addressed just yet. UN وردا على أسئلة الوفد الأمريكي، كرر أن الوقت لم يحن بعد لمعالجة مسألة وضع صك قانوني ملزم محتمل.
    So-called soft law could be much more detailed and more binding than a binding legal instrument. UN وما يدعى بالقانون غير الآمر، يمكن أن يكون أكثر تفصيلا وأشد إلزاما من صك قانوني ملزم.
    As past experience in a number of specific conventions has shown, the general advantages of a binding legal instrument, which consist in essence in legal security, can easily be turned into the opposite effect. UN وعلى نحو ما ثبت في الماضي من عدد من المعاهدات المتعلقة بمواضيع محددة، فإن أي مزايا عامة لصك قانوني ملزم يشكل في جوهره ضمانا قانونيا، قد تنقلب فيكون أثرها عكسيا.
    The process of transforming that Framework should therefore be made into an internationally binding legal instrument. UN ولهذا ينبغي القيام بعملية لتحويل هذا الإطار إلى صك قانوني ملزم دولياً.
    Norway was convinced that it was important to strengthen cooperation and information-sharing through the establishment of an internationally binding legal framework. UN وأضاف أن النرويج مقتنعة بأن من الأهمية تعزيز التعاون وتقاسم المعلومات من خلال وضع إطار قانوني ملزم قانونا.
    States should share information on their practice relating to the implementation of the draft articles and a binding legal framework should be created. UN وينبغي للدول أن تتقاسم المعلومات بشأن الممارسة المتعلقة بتنفيذ مشاريع المواد وينبغي إنشاء إطار قانوني ملزم.
    We further believe that the international community must now resolutely engage in the establishment of a binding legal instrument on marking, registering and tracing small arms and light weapons. UN كما نعتقد أن على المجتمع الدولي أن يعمل بعزم على وضع صك قانوني ملزم بشأن وسم وتسجيل وتعقب الأسلحة الصغيرة والخفيفة.
    The elimination of those fearsome devices is a binding legal obligation that must be met. UN إن القضاء على تلك الوسائل المخيفة التزام قانوني ملزم يجب أن نفي به.
    Possessing such weapons is not an enduring right, but their elimination is a binding legal obligation whose fulfilment cannot be indefinitely postponed. UN فحيازة هذه الأسلحة ليست حقا دائما، ولكن إزالتها واجب قانوني ملزم لا يمكن تأجيل الوفاء به إلى الأبد.
    In conclusion, Ambassador Despouy pointed out that, in the interest of the progressive development of international norms in disability, there should be a binding legal instrument at this time. UN وخلص السفير إلى إيضاح أنه من أجل وضع معايير تقدمية دولية في مجال الإعاقة لا بد أن يتوافر الآن صك قانوني ملزم.
    Participants pointed out that there was a need for a specific legally binding international instrument for the protection of indigenous peoples' land and resource rights. UN وأشار مشاركون إلى ضرورة وجود صك دولي قانوني ملزم لحماية حقوق الشعوب الأصلية في الأرض والموارد.
    Canada supports beginning discussions on codifying negative security assurances on a legally binding basis. UN وتؤيد كندا الشروع في مناقشات لتدوين ضمانات الأمن السلبية على أساس قانوني ملزم.
    In the absence of any legally binding instrument on that issue, such cooperation was entirely voluntary. UN وقال إنه نظرا لعدم وجود أي صك قانوني ملزم في هذا الشأن، فإن هذا التعاون اختياري بالكامل.
    The broad-based and comprehensive discussions on the humanitarian impact of nuclear weapons should lead to the commitment of States and civil society to reach new international standards and norms, through a legally binding instrument. UN المناقشات الواسعة والشاملة لمسألة الأثر الإنساني المترتب عن الأسلحة النووية ينبغي أن تُفضي إلى التزام الدول والمجتمع المدني بالتوصل إلى وضع معايير وقواعد دولية جديدة، من خلال صك قانوني ملزم قانونا.
    In this regard, a legally binding agreement remains the most appropriate option. UN وفي هذا الشأن، فإن الخيار اﻷنسب هو التوصل الى اتفاق قانوني ملزم.
    It fully supported the New Zealand proposal in the Sixth Committee to draw up a legally binding international instrument to reinforce existing measures in that area. UN وهي تؤيد بشكل كامل مبادرة نيوزيلندا في اللجنة السادرسة، الرامية الى وضع صك قانوني ملزم بغية تعزيز التدابير القائمة في هذا المجال.
    The result was a text that did not impose any mandatory legal requirement on parties, leaving it to the arbitral tribunal to apply the legislation as it deemed appropriate. UN وأسفر ذلك عن إصدار نص لا يفرض أي شرط قانوني ملزم على اﻷطراف ويترك لمحكمة التحكيم مهمة تطبيق التشريع كما تراه مناسبا.
    We hope that we will be able to begin the substantive work right away on the basis of that initiative, so that it may be adopted as a binding international legal instrument. UN ونحن نأمل أن نبدأ فوراً بالعمل المضموني على أساس هذه المبادرة لاعتمادها كصك قانوني ملزم دولياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more