However, the author never appealed that decision in court, as permitted under article 63 of the Code of Criminal Procedure. | UN | ولكن صاحب البلاغ لم يستأنف ذلك القرار في محكمة كما هو جائز بنص المادة 63 من قانون أصول المحاكمات الجنائية. |
However, the author never appealed that decision in court, as permitted under article 63 of the Code of Criminal Procedure. | UN | ولكن صاحب البلاغ لم يستأنف ذلك القرار في محكمة كما هو جائز بنص المادة 63 من قانون أصول المحاكمات الجنائية. |
He stated that that unreasonably large number of repeated requests and demands had adversely affected the effectiveness and thoroughness of the investigation of the case, thereby violating the principle of a speedy trial under the Code of Criminal Procedure. | UN | وبيّن أن هذا العدد الكبير بصورة غير معقولة من الطلبات والمطالبات المتكررة أثّر سلباً في فعالية التحقيق في القضية ودقته، ما شكّل انتهاكاً لمبدأ سرعة المحاكمة بموجب قانون أصول المحاكمات الجنائية. |
Article 181, paragraph 1, of the CCP states that a prosecutor may not grant the right to the suspect or the defence lawyer to familiarize himself with all or part of the materials of the pretrial investigation if such familiarization could undermine the conduct of the pretrial investigation. | UN | فالفقرة 1 من المادة 181 من قانون أصول المحاكمات الجنائية تنص على أنه يجوز للمدعي العام ألاّ يمنح المشتبه فيه أو محامي الدفاع الحق في الاطلاع على مواد التحقيق السابق للمحاكمة، كلها أو جزء منها، إن كان في اطلاعه عليها تقويض لمجرى التحقيق السابق للمحاكمة. |
Quite to the contrary, the author's requests to the prosecutor, who, in accordance with article 136, paragraph 1, of the CCP, had the power to grant permission to leave the place of residence, were settled in an informal and prompt manner by fax. | UN | بل على العكس، كانت الطلبات التي يقدمها صاحب البلاغ إلى المدعي العام، الذي كان مخولاً بموجب الفقرة 1 من المادة 136 من قانون أصول المحاكمات الجنائية منح الإذن بمغادرة محل الإقامة، تسوّى بصورة غير رسمية وفورية عن طريق الفاكس. |
The Indian Code of Criminal Procedure provided for mutual legal assistance in criminal matters, while the Extradition Act of 1962 provided for the extradition of persons guilty of extraditable offences under an extradition treaty. | UN | وينص قانون أصول المحاكمات الجنائية الهندي على المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، بينما ينص قانون التسليم لعام 1962 على تسليم الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم تستوجب التسليم بموجب معاهدة تسليم المجرمين. |
He stated that that unreasonably large number of repeated requests and demands had adversely affected the effectiveness and thoroughness of the investigation of the case, thereby violating the principle of a speedy trial under the Code of Criminal Procedure. | UN | وبيّن أن هذا العدد الكبير بصورة غير معقولة من الطلبات والمطالبات المتكررة أثّر سلباً في فعالية التحقيق في القضية ودقته، ما شكّل انتهاكاً لمبدأ سرعة المحاكمة بموجب قانون أصول المحاكمات الجنائية. |
Thus, article 695 of the Code of Criminal Procedure provides that no person who has not been the subject of a criminal prosecution or been sentenced for a scheduled offence can be handed over to a foreign Government. | UN | ومن هنا، تنص المادة 695 من قانون أصول المحاكمات الجنائية على عدم تسليم حكومة أجنبية أي شخص لم يلاحق جنائيا أو يصدر ضده حكم في جريمة منصوص عليها. |
Specific procedural protection of victims and witnesses or persons whose endangerment could influence a person bearing witness, in the case of especially serious crimes is provided by Chapter 9.A of the Code of Criminal Procedure. | UN | وينص الفصل 9 - ألف من قانون أصول المحاكمات الجنائية على حماية إجرائية محددة لحماية الضحايا والشهود أو الأشخاص الذين قد يؤثر تهديدهم على من يدلي بشهادة، في حالة الجرائم الخطرة على نحو خاص. |
5.6 Regarding the notification that he was a suspect on 18 March 2008, he emphasizes the breach of article 188 of the Code of Criminal Procedure (regulating interrogation of sick suspects). | UN | 5-6 وفيما يتعلق بإخطاره في 18 آذار/مارس 2008 بأنه مشتبه فيه، يشدد على حدوث انتهاك للمادة 188 من قانون أصول المحاكمات الجنائية (التي تنظم استجواب المشتبه فيهم المرضى). |
5.6 Regarding the notification that he was a suspect on 18 March 2008, he emphasizes the breach of article 188 of the Code of Criminal Procedure (regulating interrogation of sick suspects). | UN | 5-6 وفيما يتعلق بإخطاره في 18 آذار/مارس 2008 بأنه مشتبه فيه، يشدد على حدوث انتهاك للمادة 188 من قانون أصول المحاكمات الجنائية (التي تنظم استجواب المشتبه فيهم المرضى). |
The principle of " prosecute or extradite " is moreover enshrined in Algerian legislation. Articles 582 to 589 of the Code of Criminal Procedure confer jurisdiction on Algerian courts to try any Algerian for a crime or offence committed abroad under specified conditions and on the basis of an official indictment procedure. | UN | ومن جهة أخرى، يرد مبدأ " المحاكمة أو التسليم " في التشريعات الجزائرية حيث تمنح المواد من 582 إلى 589 من قانون أصول المحاكمات الجنائية المحاكم الجزائرية الاختصاص اللازم للحكم على أي جزائري ارتكب في الخارج جناية أو جريمة، في ظروف محددة وعلى أساس إجراءات توجيه الاتهام الرسمية. |
(d) Through amendments and supplements to the Legal Counsel Act, the Legal Practice and Lawyers' Defence (Safeguards) Act, the Code of Criminal Procedure and the Code of Administrative Responsibility, the legal profession has been reformed to better balance the procedural rights of the prosecution and the defence, introduce the democratic institution of Miranda rights and make it an offence to obstruct the work of lawyers. | UN | (د) على أساس إدخال تغييرات وإضافات في قوانين جمهورية أوزبكستان بخصوص أعمال المحاماة وضمانات أنشطة الدعوة والدفاع الاجتماعي عن المحامين، تم تضمين قانون أصول المحاكمات الجنائية وقانون المسؤولية الإدارية إصلاحات تتعلق بنظام المحاماة يسرت ضمان المساواة في الحقوق الإجرائية للادعاء والدفاع في المحاكمات الجنائية، كما بدأ العمل بقواعد " ميراندا " وترسخت المسؤولية عن إعاقة أعمال المحامين. |
Requests for extradition coming from judicial authorities abroad are covered in Algerian legislation by at least 27 articles in the Code of Criminal Procedure concerning, respectively, conditions for extradition (articles 694-701), extradition procedure (articles 702-713), the effects of extradition (articles 714-718), transit (article 719) and objects seized (article 720). | UN | يخص التشريع الجزائري طلبات تسليم المجرمين الصادرة عن سلطات قضائية أجنبية بما لا يقل عن سبع وعشرين مادة من مواد قانون أصول المحاكمات الجنائية تشمل على التوالي شروط تسليم المجرمين (المواد 694-701)، والإجراءات المعمول بها في تسليم المجرمين (المواد 702-713)، والآثار المترتبة على تسليم المجرمين (المواد 714-718)، والمرور العابر (المادة 719) والأشياء الموقع عليها الحجز (المادة 720). |
Article 181, paragraph 1, of the CCP states that a prosecutor may not grant the right to the suspect or the defence lawyer to familiarize himself with all or part of the materials of the pretrial investigation if such familiarization could undermine the conduct of the pretrial investigation. | UN | فالفقرة 1 من المادة 181 من قانون أصول المحاكمات الجنائية تنص على أنه يجوز للمدعي العام ألاّ يمنح المشتبه فيه أو محامي الدفاع الحق في الاطلاع على مواد التحقيق السابق للمحاكمة، كلها أو جزء منها، إن كان في اطلاعه عليها تقويض لمجرى التحقيق السابق للمحاكمة. |
Quite to the contrary, the author's requests to the prosecutor, who, in accordance with article 136, paragraph 1, of the CCP, had the power to grant permission to leave the place of residence, were settled in an informal and prompt manner by fax. | UN | بل على العكس، كانت الطلبات التي يقدمها صاحب البلاغ إلى المدعي العام، الذي كان مخولاً بموجب الفقرة 1 من المادة 136 من قانون أصول المحاكمات الجنائية منح الإذن بمغادرة محل الإقامة، تسوّى بصورة غير رسمية وفورية عن طريق الفاكس. |
6.12 Regarding the author's alleged impossibility to adduce additional evidence during the pretrial investigation, the State party notes that under article 218, paragraph 4, of the CCP, a prosecutor adopts the decisions in that regard. | UN | 6-12 وفيما يتعلق بزعم صاحب البلاغ أنه كان من المستحيل أن يقدم أدلة إضافية أثناء التحقيق السابق للمحاكمة، تشير الدولة الطرف إلى أن المدعي العام يتخذ القرارات في هذا الصدد بموجب الفقرة 4 من المادة 218 من قانون أصول المحاكمات الجنائية. |
6.12 Regarding the author's alleged impossibility to adduce additional evidence during the pretrial investigation, the State party notes that under article 218, paragraph 4, of the CCP, a prosecutor adopts the decisions in that regard. | UN | 6-12 وفيما يتعلق بزعم صاحب البلاغ أنه كان من المستحيل أن يقدم أدلة إضافية أثناء التحقيق السابق للمحاكمة، تشير الدولة الطرف إلى أن المدعي العام يتخذ القرارات في هذا الصدد بموجب الفقرة 4 من المادة 218 من قانون أصول المحاكمات الجنائية. |
The Indian Code of Criminal Procedure provided for mutual assistance in criminal matters, while the Extradition Act of 1962 provided for the extradition of persons guilty of extraditable offences under an extradition treaty. | UN | وينص قانون أصول المحاكمات الجنائية الهندي على المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، بينما ينص قانون تسليم المجرمين لعام 1962 على تسليم الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم تستوجب التسليم بموجب معاهدة تسليم المجرمين. |
Protection of victims and witnesses is carried out in accordance with a procedure established by the Criminal Procedure Code. | UN | تتم حماية الضحايا والشهود طبقا لإجراء ينص عليه قانون أصول المحاكمات الجنائية. |