"قانون الأسرة والوصاية" - Translation from Arabic to English

    • the Family and Guardianship Code
        
    • the FGC
        
    On its part, the Family and Guardianship Code spelled out man and wife's equality of property ownership. UN ويؤكد قانون الأسرة والوصاية على المساواة بين الرجل والزوجة في الملكية.
    In the reporting period, the Family and Guardianship Code was amended. UN وفي الفترة المشمولة بالتقرير عُدل قانون الأسرة والوصاية.
    Furthermore, since 1 August 2010, the Family and Guardianship Code expressly prohibits the use of corporal punishment by parents. UN وعلاوة على ذلك، ومنذ 1 آب/أغسطس 2010، حظر قانون الأسرة والوصاية بشكل معلن استخدام العقاب البدني من قبل الوالدين.
    Furthermore, since 1 August 2010, the Family and Guardianship Code expressly prohibits the use of corporal punishment by parents. UN 117- وعلاوة على ذلك، حظر قانون الأسرة والوصاية بشكل معلن استخدام العقاب البدني من قبل الوالدين منذ 1 آب/أغسطس 2010.
    Article 10 paragraph 1 of the FGC stipulates that no one under 18 may marry. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 10 من قانون الأسرة والوصاية على أنه لا يجوز لأي شخص دون سن 18 الزواج.
    the Family and Guardianship Code envisages the institution of " reprimanding a juvenile " as a form of parental authority. UN وينص قانون الأسرة والوصاية على جواز " تأنيب الحدث " كأحد أشكال ممارسة السلطة الأبوية.
    The question is further developed in the Family and Guardianship Code of which article 95 states that parents must exercise their authority over the child in the best interest of the child as well as in the social interest. UN وتُعالج المسألة أكثر من ذلك في قانون الأسرة والوصاية الذي تنص المادة 95 منه على أن من واجب الآباء أن يمارسوا سلطتهم على الطفل فيما يخدم مصلحة الطفل والمجتمع.
    284. the Family and Guardianship Code has equipped parents with the same rights to make decisions on points of parental power. UN 284 - يزود قانون الأسرة والوصاية الأهل بنفس الحقوق لاتخاذ قرارات حول المسائل المتعلقة بسلطة الأبوين.
    The issue is further developed in the Family and Guardianship Code of which article 95 states that parents must exercise their authority over the child in the best interest of the child as well as in the social interest. UN وتُعالج المسألة أكثر من ذلك في قانون الأسرة والوصاية الذي تنص المادة 95 منه على أن من واجب الآباء أن يمارسوا سلطتهم على الطفل فيما يخدم مصلحة الطفل والمجتمع.
    289. the Family and Guardianship Code made it possible for a woman to keep her maiden name, or add her husband's to hers, this being conditional on her making a statement to this effect when contracting the marriage. UN 289 - ويتيح قانون الأسرة والوصاية للمرأة أن تحتفظ باسمها قبل الزواج، وتضيف اسم زوجها إلى اسمها، ويشترط أن تدلي ببيان لهذا الغرض عند الزواج.
    The spouses can further contractually expand, limit or separate their respective estates, the applicable provisions of the Family and Guardianship Code being non-discriminatory for reasons of gender (Journal of Laws 1964, No 9 item 59). UN ويستطيع الزوجان كذلك بموجب عقد، القيام بتوسيع أو تحديد أو فصل أملاك كل منهما، علما بأن الأحكام الواردة في قانون الأسرة والوصاية ليس فيها تمييز على أساس الجنس (جريدة القوانين، 1964، رقم 9، البند 59).
    287. the Family and Guardianship Code fixed the minimum marriageable age for men at 21 and for women at 18 (Article 10 paragraph 1). UN 287 - يحدد قانون الأسرة والوصاية الحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة للرجال وهو 21، وبالنسبة للنساء وهو 18 (الفقرة 1 من المادة 10).
    243. An amendment of the Family and Guardianship Code (adopted on 27th May 1998) entered into force on 15th November 1998. UN 243 - بدأ في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 نفاذ التعديل الذي أدخل على قانون الأسرة والوصاية " المعتمد في 27 أيار/مايو 1998 " .
    With respect to mortgage loans taken by married persons (irrespective of their sex), the provisions of article 37(1) of the Act of 25 February 1964 - the Family and Guardianship Code (Dz. U. of 2012, item 788) apply, which stipulate that for the performance of legal action resulting in encumbering a real property or the law of property over the building or premises the spousal consent is required. UN وفيما يتعلق بقروض الرهن العقاري التي يحصل عليها المتزوجون (بغض النظر عن نوع الجنس) تطبق أحكام المادة 37(1) من القانون رقم 25 الصادر في شباط/فبراير 1964 - قانون الأسرة والوصاية (الجريدة الرسمية لعام 2012، الفقرة 788)، التي تنص على موافقة الزوجين لدى اتخاذ أي إجراء يسفر عن رهن العقار.
    The amendment of the Family and Guardianship Code of 2005 introduced a catalogue of legal transactions that require consent of the other spouse (they include e.g. the sale of joint property) or confirmation by them. Otherwise, the transaction shall be invalid. UN وأضيفت بموجب تعديل قانون الأسرة والوصاية لعام 2005 قائمة المعاملات القانونية (تشمل، على سبيل المثال، بيع الأملاك المشتركة) التي تشترط موافقة الزوج الآخر أو تأكيد الزوجين، وإلا فإن المعاملة تكون غير قانونية.
    281. In line with the statutory definition of a mother introduced to the Family and Guardianship Code by the amendment of 6 November 2008, according to the law, only the woman who gave birth to a child (art. 619 of the Family and Guardianship Code) became its mother and she was the one entered into the birth certificate as the child's mother. UN 281- تمشياً مع التعريف القانوني لكلمة " أم " بموجب التعديل الذي أُدخل على قانون الأسرة والوصاية في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، فإن كلمة " أم " ، وفقاً للقانون، تعني فقط المرأة التي تنجب طفلاً، (المادة 619 من قانون الأسرة والوصاية) وهي التي يُدرج اسمها في شهادة الميلاد بصفتها والدة الطفل.
    When an applicant for a substantial credit or loan happens to be a married person, he/she will need the consent of his/her spouse to sign the credit contract, as credit-taking exceeds the bounds set by ordinary joint management of marital property (Article 36 of the Family and Guardianship Code). UN وإذا كان طلب الحصول على ائتمانات أو قروض كبيرة هو شخص متزوج، فسيحتاج هذا الشخص إلى موافقة الزوج أو الزوجة عند التوقيع على عقد الائتمانات، إذا كان مبلغ الائتمان يتجاوز حدود الإدارة المشتركة الاعتيادية لأملاك الزوجين (المادة 36 من قانون الأسرة والوصاية).
    25 February 1964 the Family and Guardianship Code (Journal of Laws of 1964, No. 9, item 59, as amended), which states that parents must exercise their authority over a child in the best interest of the child as well as in the social interest. UN وتُعالج المسألة أكثر من ذلك في القانون الصادر في 25 شباط/فبراير 1964 - قانون الأسرة والوصاية (جريدة القوانين لعام 1964، العدد 9، البند 59، بصيغته المعدلة) - الذي ينص على أن من واجب الآباء أن يمارسوا سلطتهم على الطفل بما يحقق المصلحة الفضلى للطفل والمجتمع.
    248. The amendment of the FGC also changed the regulations concerning the names of children. UN 248 - وغيّر أيضا التعديل الذي أدخل على قانون الأسرة والوصاية الأنظمة المتعلقة بأسماء الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more