"قانون الإجراءات الجنائية على" - Translation from Arabic to English

    • the Code of Criminal Procedure
        
    • the Criminal Procedure Code
        
    • the Criminal Procedure Law
        
    • the Law of Criminal Procedure
        
    • Code of Criminal Procedure provides
        
    • the CPC
        
    • the Criminal Procedure Act
        
    • Code of Criminal Procedure to
        
    • the Code of Criminal Procedures
        
    Article 51 of the Code of Criminal Procedure stipulates that the presence of a lawyer is obligatory if the accused is liable to the death penalty. UN وتنصّ المادة 51 من قانون الإجراءات الجنائية على أن حضور محامٍ أمر إلزامي إذا كان الشخص المتَّهم عرضة لعقوبة الإعدام.
    In order to prevent any act of torture by a police officer, the Code of Criminal Procedure lays down the right of any person in custody to be examined by a police surgeon. UN وبغية منع جميع أشكال التعذيب على يد موظف شرطة، ينص قانون الإجراءات الجنائية على حق الشخص المحتجز في أن يزوره طبيب شرعي.
    the Criminal Procedure Code specifies that the arrested persons shall be brought to Court within 48 hours. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية على إحالة الشخص المحتجز إلى المحكمة في غضون مدة 48 ساعة.
    Under article 408 of the Criminal Procedure Code, a convict has the right to challenge the court's assessment of the evidence through the supervisory review procedure. UN وتنص المادة 408 من قانون الإجراءات الجنائية على حق المجني عليه في الاعتراض على تقييم المحكمة للأدلة من خلال إجراءات المراجعة القضائية أمام هيئة إشراف.
    the Criminal Procedure Law provides that cases relating to personal privacy shall not be heard in open session. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية على عدم سماع الدعاوى المتعلقة بالخصوصيات الشخصية في جلسات علنية.
    In addition, article 2 of the Law of Criminal Procedure declares that " detention (...) shall be for the period prescribed by the competent authority " . UN إضافة إلى ذلك، تنص المادة 2 من قانون الإجراءات الجنائية على أن " السجن لا يكون إلا للمدة المحددة من السلطة المختصة " .
    20. Article 65 of the Code of Criminal Procedure provides for: UN 20 - تنص المادة 56 من قانون الإجراءات الجنائية على:
    Article 282 of the Code of Criminal Procedure sets forth the rules to be observed by the National Police when detaining a person, many of which can effectively prevent torture and ill-treatment. UN وتنص المادة 282 من قانون الإجراءات الجنائية على القواعد التي يجب على الشرطة الوطنية مراعاتها عند اعتقال أي شخص، ويمنع الكثير من هذه القواعد بشكل فعلي التعذيب وإساءة المعاملة.
    The right of detainees to have access to a lawyer, a doctor and family members should be laid down in the Code of Criminal Procedure. UN وينبغي أن ينص قانون الإجراءات الجنائية على حق المحتجزين في الحصول على خدمات محامٍ وطبيب ومقابلة أفراد أسرهم.
    Article 51 of the Code of Criminal Procedure provided for the right of persons in police custody to contact their families. UN وتنص المادة 51 من قانون الإجراءات الجنائية على حق الأشخاص المودعين في احتجاز الشرطة في الاتصال بأُسرهم.
    Articles 533 and following of the Code of Criminal Procedure cover the provisions regarding extradition. UN تنص المادة 533 والمواد التي تليها من قانون الإجراءات الجنائية على الأحكام المتعلقة بالتسليم.
    The right of detainees to have access to a lawyer, a doctor and family members should be laid down in the Code of Criminal Procedure. UN وينبغي أن ينص قانون الإجراءات الجنائية على حق المحتجزين في الحصول على خدمات محامٍ وطبيب ومقابلة أفراد أسرهم.
    To that end, the appropriate procedures are outlined in articles 83 to 85 of the Code of Criminal Procedure, as follows: UN وفي هذا الصدد، ترد الإجراءات ذات الصلة في المواد من 83 إلى 85 من قانون الإجراءات الجنائية على النحو التالي:
    Under article 408 of the Criminal Procedure Code, a convict has the right to challenge the court's assessment of the evidence through the supervisory review procedure. UN وتنص المادة 408 من قانون الإجراءات الجنائية على حق المجني عليه في الاعتراض على تقييم المحكمة للأدلة من خلال إجراءات المراجعة القضائية أمام هيئة إشراف.
    The right to the appointment of an interpreter is established in the Criminal Procedure Code. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية على الحق في تعيين مترجم فوري.
    the Criminal Procedure Code contains provisions that authorize the prosecutor to identify, freeze and confiscate criminal assets. UN ويشتمل قانون الإجراءات الجنائية على أحكام تأذن للمدَّعي العام بأن يحدّد ويجمّد ويصادر الممتلكات من عائدات الجريمة.
    Article 371 of the Criminal Procedure Code provides for coordination at the national level. UN وتنصُّ المادة 371 من قانون الإجراءات الجنائية على التنسيق على الصعيد الوطني.
    the Criminal Procedure Code applies to the investigation, prosecution and trial phases of criminal proceedings. UN وينطبق قانون الإجراءات الجنائية على مراحل التحقيق والملاحقة القضائية والمحاكمة في الإجراءات الجنائية.
    the Criminal Procedure Law provides that when interrogating a criminal suspect who is deaf or mute, an officer who has a good command of sign language shall participate, and such circumstances shall be noted in the record. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية على أن يشارك موظف ممن يجيدون لغة الإشارة عند استجواب شخص أصم أو أبكم مشتبه في ارتكابه لجريمة، وعلى أن تدون هذه الظروف في المحضر.
    the Law of Criminal Procedure does not stipulates any special rules with respect to their conviction or handing down of the decisions on custodial measures prior to a trial when pregnant women are in question as well as with respect to the persons who are single or primary guardians of a child. UN ولا ينص قانون الإجراءات الجنائية على أي قواعد خاصة فيما يتعلق بإدانتهن أو إصدار الأحكام بشأن تدابير الاحتجاز قبل المحاكمة حين يتعلق الأمر بالنساء الحوامل وفيما يتعلق بالأشخاص غير المتزوجين أو الأوصياء الرئيسيين على الطفل.
    the Code of Criminal Procedure provides for the possibility of creating joint investigative bodies for the investigation of organized crime. UN وينصُّ قانون الإجراءات الجنائية على إمكانية إنشاء هيئات تحقيق مشتركة للتحرِّي عن الجريمة المنظََّمة.
    The domestic procedure for transfer of criminal proceedings is prescribed in the CPC. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية على الإجراءات المحلية الخاصة بنقل الدعاوى الجنائية.
    Article 265 of the Criminal Procedure Act foresees the conditions for lifting bank secrecy for purposes of facilitating the investigation of criminal offences. UN وتنص المادة 265 من قانون الإجراءات الجنائية على شروط إسقاط السرية المصرفية لأغراض تيسير التحقيق الجنائي.
    72. The number of convicts dying of AIDS would be significantly higher were it not for the application of article 408 of the Code of Criminal Procedure to persons suffering from serious illness. UN 72- والواقع أن عدد حالات الوفاة الناجمة عن الإصابة بالإيدز بين السجناء كان من الممكن أن يكون أعلى بكثير لو لم يتم تطبيق المادة 408 من قانون الإجراءات الجنائية على الأشخاص المصابين بمرض خطير.
    Thus, article 40 of the Code of Criminal Procedures stipulates that accused persons must be informed of their right to remain silent and to contact a person of their own choosing. UN ولذا فقد نصت المادة 40 من قانون الإجراءات الجنائية على: " ضرورة تنبيه المتهم إلى حقه في الصمت وفي الاتصال بمن يرى " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more