In view of section 8 of the Extradition Act 1992, please clarify how Malaysia intends to meet this requirement. | UN | وفي ضوء المادة 8 من قانون التسليم لعام 1992، يُرجى إيضاح مدى استعداد ماليزيا للوفاء بهذا الشرط. |
It declared that it would render cooperation on extradition on the legal basis provided under the Extradition Act of 1992 of Malaysia. | UN | وأعلنت أنها ستجعل التعاون في مجال التسليم على الأساس القانوني منصوصا عليه في قانون التسليم في ماليزيا الصادر في 1992. |
Even the Extradition Act 1970, which regulated extradition practice in Mauritius, did not contain any provision on aut dedere aut judicare. | UN | وحتى قانون التسليم لعام 1970 الذي ينظم ممارسة التسليم في موريشيوس، لا يتضمن أي حكم عن مبدأ التسليم أو المحاكمة. |
Article 5 of the Argentinean extradition law adopted in 1885 provided: | UN | فقد نصت المادة 5 من قانون التسليم الأرجنتيني المعتمد في عام 1885 على ما يلي: |
Legislative amendments to the extradition law resulting from the Views are under consideration. | UN | ويجري النظر في إدخال تعديلات تشريعية على قانون التسليم وذلك نتيجة لآراء اللجنة. |
The Law of Extradition prescribes the requirements and procedures of extradition of fugitives upon requests from foreign countries. | UN | أما قانون التسليم فهو يصف شروط وإجراءات تسليم الهاربين بناء على ورود طلبات من البلدان الأجنبية. |
Rather, they have only come to a determination on whether or not they could be extradited in accordance with the Extradition Act. | UN | فكل ما فعلته بالأحرى هو أنها فصلت فيما إذا كان تسليمهما ممكناً أم لا بموجب قانون التسليم. |
The reservation was made by virtue of the then provisions of the Extradition Act providing authorities with a margin of discretion in deciding whether the offence was to be considered political. | UN | وقد قدم التحفظ بموجب أحكام قانون التسليم السارية في ذلك الوقت، حيث تمنح تلك الأحكام السلطات هامشا للتقدير الشخصي فيما يتصل بالبت في الطابع السياسي للجريمة من عدمه. |
Paragraph 2 of Article 8 of the Extradition Act envisages that assassination or assassination attempts do not constitute a political offence. | UN | - ولا يعتبر الاغتيال أو محاولات الاغتيال جريمة سياسية بموجب أحكام الفقرة 2 من المادة 8 من قانون التسليم. |
The effect of the above provision is that the Extradition Act will not be read in isolation when a decision has to be taken. | UN | ويعني النص أعلاه أن قانون التسليم لن يقرأ منفصلا عند اتخاذ أي قرار. |
Under section 34 of the Extradition Act, a person can be prosecuted in India if India decides not to extradite such a person. | UN | وبموجب البند 34 من قانون التسليم يمكن محاكمة شخص في الهند إذا قررت الهند عدم تسليم ذلك الشخص. |
In another country, the Extradition Act was under evaluation at the time of the country review. | UN | وفي بلد آخر، كان قانون التسليم قيد التقييم أثناء فترة الاستعراض القُطري. |
the Extradition Act provided for the extradition of persons guilty of extraditable offences. | UN | وينص قانون التسليم على تسليم الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم تستوجب تسليم المجرمين. |
The Indian Code of Criminal Procedure provided for mutual legal assistance in criminal matters, while the Extradition Act of 1962 provided for the extradition of persons guilty of extraditable offences under an extradition treaty. | UN | وينص قانون أصول المحاكمات الجنائية الهندي على المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، بينما ينص قانون التسليم لعام 1962 على تسليم الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم تستوجب التسليم بموجب معاهدة تسليم المجرمين. |
Under Section 193 of the Extradition Act 2003, the UK may extradite to States which are its partners to an international convention where a specific designation under that section has been made. | UN | فبموجب المادة 193 من قانون التسليم لسنة 2003 يجوز للمملكة المتحدة أن تسلم المجرمين إلى الدول الشريكة معها في الاتفاقيات الدولية عند إدراج إشارة محددة إلى هذه الاتفاقيات في تلك المادة. |
While nationality is a discretionary ground for refusal under the Extradition Act, the Republic of Korea can and does extradite its citizens. | UN | ولئن كانت جنسية الشخص المطلوب تُعتبر مبرِّراً تقديرياً لرفض التسليم بموجب قانون التسليم فإنه يمكن لجمهورية كوريا تسليم رعاياها، وهي تسلِّمهم. |
As such, the Philippine declaration at the time of ratification states that dual criminality is required under its extradition law and that the Convention cannot be considered as the legal basis for extradition. | UN | وهكذا فإنَّ الإعلان الذي أصدرته الفلبين عند التصديق ينص على أنَّ ازدواجية التجريم مشترطة بمقتضى قانون التسليم الفلبيني وأنّه لا يمكن اعتبار الاتفاقية الأساس القانوني للتسليم. |
The sheer size and scope of the domestic variations in substantive and procedural extradition law create the most serious obstacles to just, quick and predictable extradition. | UN | وعظم حجم ونطاق التباينات الداخلية في قانون التسليم الموضوعي والإجرائي هو في حدّ ذاته مصدر التعقيدات الأكثر خطورة على التسليم العادل والسريع والقابل للتنبّؤ. |
While it was proposed that the Commission also examine extradition procedures, the opinion was expressed that it should not undertake a review of extradition law and deportation. | UN | وبينما اقتُرح أن تنظر اللجنة أيضا في إجراءات التسليم، أعرب بعض المشاركين عن رأي مفاده ألا تستعرض اللجنة قانون التسليم وقانون الإبعاد. |
To implement the obligation, the Law of Extradition, the Penal Code and other related laws and regulations would be duly applied in Japan's judicial system. | UN | ولتنفيذ الالتزام، سيطبق في النظام القضائي الياباني على النحو الواجب قانون التسليم وقانون العقوبات وقوانين أخرى وقواعد تنظيمية ذات صلة. |
174. The International Extraditions Act sets out the following reasons for refusing an extradition request: | UN | 174- ويحدد قانون التسليم الدولي الأسباب المانعة للتسليم: |
39. Monaco courts are rigorously applying the rules contained in its law on extradition No. 1222. | UN | 39 - تطبق محاكم موناكو بشكل صارم القواعد الواردة في قانون التسليم رقم 1222 الخاص بها. |