"قانون التقادم" - Translation from Arabic to English

    • the statute of limitations
        
    • the statute of limitation
        
    • a statute of limitations
        
    • statutes of limitations
        
    • the Prescription Ordinance
        
    • limitations is up on
        
    • no statute of limitations
        
    • Limitation Law
        
    • Limitations Act
        
    Article 95, paragraph 9, of the Criminal Code stipulates that the statute of limitations does not apply for crimes of enforced disappearance. UN وتنص الفقرة 9 من المادة 95 من القانون الجنائي على أن قانون التقادم المسقط لا ينطبق على جرائم الاختفاء القسري.
    If those actions were stopped, the statute of limitations will run again as of the day the last act of investigation was carried out. UN فإذا ما أوقفت تلك اﻹجراءات يعود سريان مدة قانون التقادم المسقط اعتبارا من اليوم الذي تم فيه آخر عمل من أعمال التحقيق.
    Often, financial compensation has been denied by ordinary courts because of such legal barriers as the statute of limitations. UN وكثيراً ما ترفض المحاكم العادية التعويض المالي بسبب عوائق قانونية مثل قانون التقادم.
    These claims are adjudicated in accordance with generally applicable laws and regulations, including the statute of limitation. UN ويجري الفصل في هذه الدعاوى وفقاً للقوانين واللوائح المعمول بها عموماً، بما فيها قانون التقادم.
    Information on whether a statute of limitations applies to enforced disappearance in the national legislation, detailing the duration of the time limit after which the crime cannot be legally prosecuted. UN معلومات عما إذا كان قانون التقادم ينطبق على الاختفاء القسري في التشريعات الوطنية، مع تقديم تفاصيل بشأن المهلة الزمنية التي لا يجوز بعدها اتخاذ إجراءات التقاضي.
    It had been the statute of limitations that had been applied in that case. UN ولكن قانون التقادم هو الذي طُبق في تلك القضية.
    The Committee also urges the State party to abolish the statute of limitations currently applicable to the offence of torture. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء قانون التقادم المسقط المطبق حالياً على جريمة التعذيب.
    The Committee also urges the State party to abolish the statute of limitations currently applicable to the offence of torture. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء قانون التقادم المسقط المطبق حالياً على جريمة التعذيب.
    The Committee also urges the State party to abolish the statute of limitations currently applicable to the offence of torture. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء قانون التقادم المسقط المطبق حالياً على جريمة التعذيب.
    the statute of limitations on offences involving serious human rights violations should be abolished. UN ويتعين إلغاء قانون التقادم في حالة الجرائم التي تنطوي على انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    However, the court found that the claimant's claim fell under the statute of limitations pursuant to Italian law. UN بيد أن المحكمة وجدت أن مطالبة المدّعي تندرج في إطار قانون التقادم وفقا للقانون الإيطالي.
    Meanwhile, due to the application of the statute of limitations, the lapse of time has barred any further investigation of the case. UN وفي الأثناء، ونتيجة تطبيق قانون التقادم المسقط، لم يتسن إجراء أي تحقيق إضافي في القضية بسبب مرور الزمن.
    Panama has also established through law the non-applicability of the statute of limitations for the prosecution of the crime of enforced disappearance. UN وقررت بنما أيضا، من خلال القانون، عدم انطباق قانون التقادم المسقط على مقاضاة جرائم الاختفاء القسري.
    The review team found the statute of limitations periods adequate enough to serve the purposes of the proper administration of justice. UN وخلص الفريق المستعرض إلى أنَّ مدد قانون التقادم متناسبة بما فيه الكفاية للوفاء بأغراض التطبيق الملائم للعدالة.
    :: Slovakian legislation provides a range of possibilities for extending the statute of limitations in relation to corruption-related offences. UN :: يوفّر التشريع السلوفاكي مجموعة من الإمكانيات لتمديد قانون التقادم فيما يتعلق بالجرائم المتصلة بالفساد.
    No criminal cases have been barred by the statute of limitations in the last three years. UN ولم تُمنع أي قضية جنائية بموجب قانون التقادم في السنوات الثلاث الماضية.
    He enquired about application of the statute of limitation for the crime of torture. What were the length and purpose of the limitation? UN كما استفسر عن تطبيق قانون التقادم في جرائم التعذيب، فسأل عن طول فترة التقادم والغرض منه.
    the statute of limitation provided for by the Moroccan legislation is viewed to be sufficient and can be interrupted by any investigative act. UN يعتبر قانون التقادم المنصوص عليه في التشريع المغربي كافياً ويمكن وقفه بسبب أي إجراء تحقيقي.
    35. In 2011 the Government instructed the Justice Ministry to analyze the problem of the statute of limitation and propose solutions. UN 35- وفي عام 2011، أمرت الحكومة وزارة العدل بتحليل مشكلة قانون التقادم واقتراح حلول لها.
    In this regard, the Committee is also concerned that the application of a statute of limitations on torture offences, in both criminal and civil law, may result in the lack of investigation, prosecution, and punishment of acts of torture, as well as in the lack of compensation and other remedies provided to victims of torture. UN وبهذا الصدد، يساور اللجنة القلق أيضاً لما قد يسفر عن تطبيق قانون التقادم حيال جرائم التعذيب، في القانون الجنائي والمدني على السواء، من عدم التحقيق في أعمال التعذيب وملاحقتها والعقاب عليها، فضلاً عن عدم التعويض لضحايا التعذيب وحرمانهم من سبل الانتصاف الأخرى.
    Civil actions are no longer possible once the statutes of limitations for the criminal offences apply. UN ولا يجوز رفع أي دعوى مدنية حال انطباق قانون التقادم المسقط على العقوبات الجنائية.
    30. An amendment to the Prescription Ordinance is being considered whereby displaced or disadvantaged owners of land will be exempted from the rules of prescription during a period of 30 years to enable them to defeat any adverse claims based on the running of time. UN 30- ويجري النظر في إدخال تعديل على قانون التقادم بحيث سيتم إعفاء مالكي الأراضي الذين شردوا أو ساءت أحوالهم من قواعد التقادم لفترة 30 عاماً لتمكينهم من التصدي لأية مطالبات مناوئة تستند إلى مرور الزمن.
    the statute of limitations is up on that. Open Subtitles هذه التهم سقطت حسب قانون التقادم
    Moreover, there is no statute of limitations on acts of terrorism that result in the death of a person. UN وعلاوة على ذلك، لا يسري قانون التقادم على الأعمال الإرهابية التي ينجم عنها مقتل أشخاص.
    The other amendment observes the need to extend the period defined in the Limitation Law, 5718 - 1958, ( " The Limitation Law " ) for offences committed against minors by a non-family member. UN أما التعديل الآخر فهو يراعي الحاجة إلى تمديد نطاق الفترة المحددة في قانون التقادم لعام 1958 فيما يتصل بالجرائم المرتكبة ضد القصر على يد أفراد لا ينتمون إلى الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more