"قانون الخدمة العسكرية" - Translation from Arabic to English

    • the Military Service Act
        
    • the Military Service Law
        
    • the law on military service
        
    • the Military Services Act
        
    • the Act on Military Service
        
    • and Military Service Act
        
    • the Law of Military Service
        
    • military service bill
        
    As for compensation, the State party recalls that the authors were convicted of a breach of the Military Service Act. UN أما فيما يتعلق بالتعويض، تُشير الدولة الطرف إلى أن أصحاب البلاغ قد أُدينوا بانتهاك قانون الخدمة العسكرية.
    The Constitutional Court had ruled that the clause in the Military Service Act was constitutional. UN وقد حكمت المحكمة الدستورية بأن الحكم الوارد في قانون الخدمة العسكرية هو حكم دستوري.
    A bill to amend the Military Service Act to introduce alternative military service had been proposed, but discarded, in the National Assembly. UN وقد اقتُرح مشروع قانون لتعديل قانون الخدمة العسكرية لكي يتضمن خدمة عسكرية بديلة لكن الجمعية الوطنية رفضته.
    Significant progress has been made in revising the Military Service Law. UN وقد أحرز تقدم كبير في تنقيح قانون الخدمة العسكرية.
    7. the law on military service in Senegal contains no provision regarding conscientious objection. UN ٧- لا يوجد في قانون الخدمة العسكرية في السنغال أي حكم بشأن الاستنكاف الضميري.
    In a ruling, the Constitutional Court rejected a constitutional challenge to article 88 of the Military Service Act on the grounds of incompatibility with the protection of freedom of conscience, as proclaimed under the Korean Constitution. UN ورفضت المحكمة الدستورية، في أحد أحكامها، طعناً في دستورية المادة 88 من قانون الخدمة العسكرية استند إلى تعارضها مع حماية حرية الوجدان التي يكفلها الدستور الكوري.
    In a ruling, the Constitutional Court rejected a constitutional challenge to article 88 of the Military Service Act on the grounds of incompatibility with the protection of freedom of conscience, as proclaimed under the Korean Constitution. UN ورفضت المحكمة الدستورية، في أحد أحكامها، طعناً في دستورية المادة 88 من قانون الخدمة العسكرية استند إلى تعارضها مع حماية حرية الوجدان التي يكفلها الدستور الكوري.
    the Military Service Act of Qatar issued in Decree No. 31 of 2006 stipulates that anyone appointed as an army officer must not be under 20 years of age and that anyone appointed to any other rank must not be under 18. UN ويشترط قانون الخدمة العسكرية في دولة قطر الصادر بالمرسوم رقم 31 لسنة 2006 فيمن يعين ضابطاً ألا يقل عمره عن عشرين سنة ميلادية، وفيمن يعين في الرتب الأخرى ألا يقل عن ثماني عشرة سنة ميلادية.
    But such a fear cannot justify the severe punishments meted out under the Military Service Act to thousands of objectors and the discrimination faced by objectors after their release from prison. UN بيد أن ذلك الخوف لا يمكن أن يبرر العقوبات القاسية التي يخضع لها آلاف المستنكفين بموجب قانون الخدمة العسكرية والتمييز الذي يواجهه المستنكفون بعد خروجهم من السجن.
    Article 10 of the Military Service Act makes provision for exemption for military service for persons with special family circumstances or who are responsible for supporting their families. UN وتتضمن المادة 10 من قانون الخدمة العسكرية موضوع الإعفاء من الخدمة العسكرية لمن له ظروف عائلية خاصة أو لمن هو مسؤول عن إعالة أسرته.
    22. Under articles 14 and 15 of the Military Service Act of Mexico, the ways in which national military service is performed by Mexicans of military age are as follows: UN ٢٢- تنص المادتان ٤١ و٥١ من قانون الخدمة العسكرية في المكسيك على أن اﻷساليب المتاحة للمكسيكيين الذين بلغوا سن الخدمة العسكرية لتأدية خدمتهم العسكرية الوطنية، هي كاﻵتي:
    They were both arrested and charged in separate proceedings under article 88 (section 1) of the Military Service Act. UN وألقي القبض على كليهما ووجهت إليهما اتهامات في محاكمتين منفصلتين وفقاً للمادة 88 (الفقرة 1) من قانون الخدمة العسكرية.
    From the foregoing it is apparent that military service is established as a public service, which is obligatory subject to the conditions laid down in the respective laws, which in this case are the Military Service Act and the regulations relating thereto. UN ويتبين مما سبق أن الخدمة العسكرية مقررة كخدمة عامة، والخدمة العامة إلزامية شريطة الوفاء بالشروط المنصوص عليها في القوانين المتصلة بالخدمة العامة المعنية، وهي في هذه الحال تنحصر في قانون الخدمة العسكرية واللوائح ذات الصلة.
    Nevertheless, other grounds for total or partial exemption are provided for, notably incapacity of a physical, moral and social nature, together with proof of such incapacity, in article 10 of the Military Service Act and chapter V of the regulations relating thereto. UN ولكن المادة ٠١ من قانون الخدمة العسكرية والفصل الخامس من اللوائح ذات الصلة تورد أسباباً أخرى لﻹعفاء الكلي أو الجزئي، وهي أسباب تتعلق خاصة باﻹصابة بعوق بدني أو نفسي أو اجتماعي الطابع، مع وجود ما يثبت اﻹصابة بذاك العوق.
    Military service is regulated by the Military Service Act (No. 65) of 1969. UN وتنظم الخدمة العسكرية بموجب قانون الخدمة العسكرية (رقم 65) لعام 1969.
    Article 40 of the Military Service Act provides that any person who fails to present himself for the military service medical examination to determine his physical fitness and ascertain whether he is suffering from any contagious disease or disability that would preclude his enlistment for military service is liable to a fine ranging from 30 to 100 dinars. UN وتنص المادة 40 من قانون الخدمة العسكرية على أن أي شخص يتخلف عن الحضور لإجراء الفحص المطلوب للخدمة العسكرية لإثبات صلاحيته من الناحية الصحية ومعرفة ما إذا كان مصابا بمرض معد أو عاهة جسمانية تمنعه من الالتحاق بالخدمة العسكرية، يدفع غرامة لا تقل عن 30 دينارا ولا تزيد على 100 دينار.
    In addition, the Military Service Law (1951) was amended. UN وإضافة إلى ذلك، عُدل قانون الخدمة العسكرية (1951).
    The manner in which this service is performed or considered as performed, either in the Armed Forces or in the Public Service, is regulated by the Military Service Law No. 1111. UN وينظم قانون الخدمة العسكرية رقم 1111 الطريقة التي تؤدى بها هذه الخدمة أو يُعتبر أنه قد تم تأديتها، إما في القوات المسلحة أو في الخدمة العامة.
    Freedom of conscience had been strengthened by a 1999 law allowing any religious belief to obtain juridical personality under public law, and by changes to the law on military service in 2005, with the result that 95 per cent of the military personnel of Chile were now volunteers. UN وعززت في عام 1999 حرية الاستنكاف الضميري مما سمح لأي معتقد ديني من أن يكتسب شخصية اعتبارية بموجب القانون العام وبموجب التغيرات التي أدخلت على قانون الخدمة العسكرية في عام 2005، وقد نشأ عن ذلك أن وصلت الآن نسبة المتطوعين بين أفراد الجيش الشيلي إلى 95 في المائة.
    A key objective during the preparation of the Non-Military Service Act was to ensure maximum equality with the rights and obligations of persons performing service under the Military Services Act. UN ولدى إعداد القانون المتعلق بالخدمة غير العسكرية، حرص المُشرِّع بوجه خاص على ضمان أكبر قدر ممكن من المساواة في الحقوق والواجبات مع الأشخاص الذين يؤدون خدمة بموجب قانون الخدمة العسكرية.
    " In accordance with paragraph 42, section 2, of the Act on Military Service, the authorization expires if a State, the army of which a citizen joined, is at war with the Slovak Republic or with a State with which the Slovak Republic has concluded an agreement on common defence against attack. UN " وبمقتضى الفرع 2 من الفقرة 42 من قانون الخدمة العسكرية ينقضي التصريح إذا اشتبكت الدولة، التي انضم المواطن إلى جيشها، في حرب مع الجمهورية السلوفاكية أو مع دولة عقدت معها الجمهورية السلوفاكية اتفاق دفاع مشترك ضد الهجوم.
    The Committee notes the 1998 Military Conscription and Military Service Act, which allows for the conscription of men between 18 and 27 years of age and women with the military proficiency qualification. UN 14- تلاحظ اللجنة أن قانون الخدمة العسكرية والتجنيد العسكري لعام 1998 يسمح بتجنيد الرجال الذين تتراوح أعمارهم بين 18 و27 سنة، والنساء ذوات مؤهلات عسكرية.
    Two laws contributed to this change: the Law of Military Service from 1991, which, among others, allowed the entry of women in training schools for Officers and Sergeants in order to integrate the Armed Forces; and the Ordinance regulating the military service by women. UN وساهم قانونان في هذا التغيير: قانون الخدمة العسكرية لعام 1991، الذي أتاح جملة أمور منها دخول النساء مدارس تدريب الضباط والرقباء بغية تكامل القوات المسلحة؛ والأمر المنظم للخدمة العسكرية للنساء.
    27. Mr. O'Flaherty, referring to question 19 of the list of issues concerning the compulsory military service bill, asked whether allowance would be made for conscientious objectors. UN 27- السيد أوفلاهرتي سأل، بالإشارة إلى السؤال 19 من قائمة المسائل المتعلق بمشروع قانون الخدمة العسكرية الإجبارية، عما إذا كان يُنظر في السماح باللجوء إلى الاستنكاف الضميري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more