"قانون الدولة المشترعة" - Translation from Arabic to English

    • the law of the enacting State
        
    • law of the enacting State relating to
        
    A view was expressed that relief under article 15 should be limited to relief currently available under the law of the enacting State. UN وأبدي رأي مؤداه أن الانتصاف بموجب المادة 15 ينبغي أن يكون مقتصرا على الانتصاف المتاح بموجب قانون الدولة المشترعة.
    It was pointed out that the provision reflected the advice of the Legislative Guide according to which such an extension should only be permissible if that possibility was set forth in the law of the enacting State. UN فأشير إلى أن ذلك الحكم يعبّر عن التوصية الواردة في الدليل التشريعي التي تفيد بأن مثل هذا التمديد ينبغي ألا يكون جائزا الا اذا كانت تلك الامكانية منصوصا عليها في قانون الدولة المشترعة.
    (f) " Law " means the law of the enacting State governing security rights in movable assets; UN (و) " القانون " يعني قانون الدولة المشترعة الذي يحكم الحقوق الضمانية في الموجودات المنقولة؛
    As was also the case for closed framework agreements, the law of the enacting State will address such issues as the enforceability of the agreement in terms of contract law, and such issues are therefore not provided for in the Model Law. UN ومثلما كان الحال أيضا في الاتفاقات الإطارية المغلقة، سيتناول قانون الدولة المشترعة مسائل من قبيل إمكانية إنفاذ الاتفاق بمقتضى قانون العقود، ومن ثمّ لا يتطرّق القانون النموذجي إلى هذه المسائل.
    the provisions of the law of the enacting State that apply to ownership rights of third parties apply also to retention-of-title rights and financial lease rights. UN تنطبق أحكام قانون الدولة المشترعة المنطبقة على حقوق ملكية الأطراف الثالثة أيضا على حقوق الاحتفاظ بالملكية والإيجار التمويلي.
    It was his understanding that the debtor would not thereby lose any rights that he enjoyed under the law of the enacting State. UN وقال إنه فهم أن المدين لا يفقد بمقتضاها أيا من الحقوق التي يتمتع بها بموجب قانون الدولة المشترعة .
    The fate of that request would be determined by the law of the enacting State. UN ويحدد قانون الدولة المشترعة مصير هذا الطلب .
    The whole of the italicized text in square brackets should be kept; it was vital to make reference to the law of the enacting State. UN وقال إنه ينبغي إبقاء النص الوارد بين قوسين معقوفين بأكمله ، نظرا إلى شدة أهمية اﻹشارة إلى قانون الدولة المشترعة .
    The effect of the provision would be governed by the law of the enacting State. UN وقال إن قانون الدولة المشترعة سوف يحكم اﻷثر المترتب على هذا الحكم .
    liquidation under the law of the enacting State] and foreign UN تدير، عملية إعادة التنظيم أو التصفية بموجب قانون الدولة المشترعة[
    In response to that view, it was pointed out that the provision reflected the advice of the Legislative Guide according to which such an extension should only be permissible if that possibility was set forth in the law of the enacting State. UN وردا على ذلك الرأي، أشير إلى أن الحكم يجسد المشورة الواردة في الدليل التشريعي والتي لا يجوز بموجبها السماح بمثل ذلك التمديد إلا إذا كانت تلك الامكانية منصوصا عليها في قانون الدولة المشترعة.
    In response to that view, it was pointed out that the provision reflected the advice of the Legislative Guide according to which such an extension should only be permissible if that possibility was set forth in the law of the enacting State. UN وردا على ذلك الرأي، أشير إلى أن الحكم يجسد المشورة الواردة في الدليل التشريعي والتي لا يجوز بموجبها السماح بمثل ذلك التمديد إلا إذا كانت تلك الامكانية منصوصا عليها في قانون الدولة المشترعة.
    While general support was expressed in favour of the policy underlying that suggestion, a concern was raised that the reference to " the law of the enacting State " might be interpreted as interfering unduly with the rules of private international law. UN وبينما أبدي تأييد عام للسياسة التي يستند اليها هذا الاقتراح، أعرب عن القلق من أن الاشارة الى " قانون الدولة المشترعة " قد تفسر على أنها تدخّل لا موجب له في قواعد القانون الدولي الخاص.
    (b) the law of the enacting State provides otherwise.” UN )ب( ينص قانون الدولة المشترعة على خلاف ذلك . "
    “A data message shall be presumed to be original information for the purposes of [the law of the enacting State] if it complies with the requirements of [article 8 of the Model Law as enacted in the enacting State].” UN " يتعين الافتراض بأن رسالة البيانات هي في شكلها اﻷصلي ﻷغراض ]قانون الدولة المشترعة[ اذا وفت بشروط ]المادة ٨ من القانون النموذجي بالصيغة التي سنت بها في الدولة المشترعة[ . "
    It would be unwise to make reference to the law of the enacting State, as such an allusion might be understood as a choice-of-law rule. UN وقال إنه ليس من الحكمة أن تكون هناك إشارة إلى قانون الدولة المشترعة ، حيث أن مثل هذا التلميح قد يفهم على أنه قاعدة لاختيار القانون .
    1. In matters referred to in article 1, the court shall cooperate to the maximum extent possible with foreign courts or foreign representatives, either directly or through a [insert the title of a person or body administering a reorganization or liquidation under the law of the enacting State]. UN ١ - في المسائل المشار إليها في المادة ١، تتعاون المحكمة إلى أقصى حد ممكن مع المحاكم اﻷجنبية أو الممثلين اﻷجانب، إما مباشرة أو عن طريق ]تدرج صفة الشخص الذي يدير، أو الهيئة التي تدير، عملية إعادة التنظيم أو التصفية بموجب قانون الدولة المشترعة[.
    Article 5. Authorization of [insert the title of the person or body administering a liquidation or reorganization under the law of the enacting State] to act in a foreign State UN المادة 5- تخويل [يدرج اسم الشخص المعني أو الهيئة المعنية بإدارة عملية تصفية أو إعادة تنظيم بمقتضى قانون الدولة المشترعة] سلطة التصرف في دولة أجنبية
    The concession contract is governed by the law of [the enacting State] unless otherwise provided in the concession contract. UN قانون الدولة المشترعة هو الذي ينظم عقد الامتياز ما لم ينص عقد الامتياز على خلاف ذلك.(38)
    3. No security under paragraph 1 may be created over public property or other property, assets or rights needed for the provision of a public service, where the creation of such security is prohibited by the law of [the enacting State]. UN 3- لا يجوز تقديم ضمان، في إطار الفقرة 1، بالممتلكات العمومية أو غيرها من الممتلكات، أو الموجودات أو الحقوق اللازمة لتقديم خدمة عمومية، متى كان تقديم مثله محظورا بموجب قانون [الدولة المشترعة].
    In view of that situation, article 20(2) provides that the modification or termination of the stay and the suspension provided in the article is subject to the provisions of law of the enacting State relating to insolvency. UN وبالنظر إلى هذه الحالة، تنص الفقرة 2 من المادة 20 على أن يخضع تعديل أو إنهاء الوقف والتعليق المنصوص عليهما في المادة للأحكام المتعلقة بالإعسار في قانون الدولة المشترعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more