"قانون المسؤولية" - Translation from Arabic to English

    • the law of responsibility
        
    • Liability Act
        
    • Responsibility Act
        
    • Liability Law
        
    • the Liability
        
    • Liability Code
        
    • Act on Liability
        
    • the law of liability
        
    • the ELA
        
    • Opportunity Act
        
    • Act on Responsibility
        
    • the law on responsibility
        
    However, that question has not yet arisen in the sphere of the law of responsibility. UN لكن يتعين أن تطرح المسألة في نطاق قانون المسؤولية.
    The case law of those tribunals confirms that circumstances precluding wrongfulness are inherent in the law of responsibility for the breach of international obligations. UN وتؤكد اجتهادات هذه المحاكم أن الظروف النافية لعدم المشروعية متأصلة في قانون المسؤولية عن خرق الالتزامات الدولية.
    The Tort Liability Act contains rules about compensation for loss or damage. UN ويتضمَّن قانون المسؤولية عن الضرر قواعد بشأن التعويض عن الخسارة أو الضرر.
    49. The Federal Environmental Responsibility Act, in force since July 2013, guarantees the human right to a healthy environment and provides for the creation of specialized district courts to hear cases dealing with such matters. UN 49- ويسهم قانون المسؤولية البيئية الاتحادي، النافذ منذ تموز/يوليه 2013، في كفالة حق الإنسان في بيئة صحية؛ إذ إنه ينص، ضمن أحكام أخرى، على إنشاء محاكم محلية متخصصة في قضايا البيئة.
    But that question has not yet arisen in the sphere of the law of responsibility. UN لكن من المتعين أن تطرح المسألة في نطاق قانون المسؤولية.
    Under those circumstances, the law of responsibility would often play at least a subsidiary role in the relations between the organization and its member States. UN وفي هذه الظروف، يقوم قانون المسؤولية غالبا بدور ثانوي، على الأقل في العلاقات بين المنظمة والدول الأعضاء فيها.
    However, the question would have to be posed in the sphere of the law of responsibility. UN لكن يتعين أن تطرح المسألة في نطاق قانون المسؤولية.
    Therefore, the observation was made that a countermeasures regime might warrant a specific study by the Commission, but not as part of the law of responsibility. UN ولذلك، أبديت ملاحظة مفادها أن وضع نظام للتدابير المضادة قد يسوغ دراسة محددة تعدها اللجنة، لكن ليس كجزء من قانون المسؤولية.
    If the purpose of the obligation is to protect the subjective rights of third parties, the consequences of breaches cannot be governed by anything other than the law of responsibility for acts that are wrongful under international law. UN فإذا كان الغرض من الالتزام هو حماية حقوق شخصية للأطراف الثالثة، فإن نتائج الانتهاكات لا يمكن أن يحكمها إلا قانون المسؤولية عن الأعمال غير المشروعة بموجب القانون الدولي.
    Clearly, an ideal solution would be to subject the whole of the law of responsibility and, indirectly, the evaluation of compliance with all the substantive rules to an international arbitral or judicial body. The Special Rapporteur and the Commission had, however, settled for a procedure which subjected to legal controls only the State which resorted to unilateral measures. UN ومن الواضح أن الطريقة المثالية كانت تقتضي إخضاع قانون المسؤولية وبطريقة غير مباشرة تقييم احترام جميع القواعد اﻷساسية لجهاز قانوني أو تحكيمي دولي، ولكن المقرر الخاص ولجنة القانون الدولي قد اختارا اجراء يخضع الدولة فقط التي تلجأ إلى تدابير من جانب واحد لرقابة جهاز قانوني.
    Moreover, civil redress may be sought under the Crown Liability Act or at common law. UN وعلاوة على ذلك يجوز المطالبة بانتصاف مدني بموجب قانون المسؤولية الملكي أو القانون العام.
    According to the Civil Liability Act, Section 1.6, any person who has suffered damage as a consequence of corruption can claim compensation from the responsible person. UN ووفقا للمادة 6.1 من قانون المسؤولية المدنية، يحق لأيِّ شخص لحق به ضرر نتيجة لفساد أن يطالب بالتعويض من الشخص المسؤول عن ذلك الضرر.
    41. UNCT noted that the Adolescent Criminal Responsibility Act did not establish organically specialized courts. UN 41- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن قانون المسؤولية الجنائية للمراهقين لم ينص على محاكم متخصصة عضوياً.
    Brazil's efforts to move towards fiscal decentralization and to strengthen its tax system under the Fiscal Responsibility Act were thwarted by the slowdown in domestic economic activity stemming from the unfavourable external climate. UN وأعاق تباطؤ النشاط الاقتصادي المحلي في البرازيل الناجم عن الظروف الخارجية غير الملائمة الجهود التي يبذلها البلد للانتقال نحو الأخذ باللامركزية المالية وتقوية نظامه الضريبي بموجب قانون المسؤولية المالية.
    The Tort Liability Law provides that medical institutions and their medical staff shall uphold confidentiality in regard to the privacy of the patient. UN وينص قانون المسؤولية عن الضرر على أن تتقيد المؤسسات الطبية وهيئاتها الطبية بالسرية فيما يتعلق بالشؤون الخصوصية للمريض.
    The Court further considered that although the acts resulted in serious insecurity and anxiety, there was no wrongful violation of their rights such as to give rise to a basis for compensation for non-pecuniary damages under the Liability for Damages Act. UN واعتبرت المحكمة كذلك أنه على الرغم من أن الأفعال تسببت في حالة خطيرة من انعدام الأمن ومن القلق، لم يكن هناك انتهاك مؤذ لحقوقهما بما يُنشئ أساساً للتعويض عن الأضرار غير المادية في إطار قانون المسؤولية عن الأضرار.
    Amendments to the Criminal, Criminal Procedural, Criminal Sentence Administration and Family Codes as well as to the Administrative Liability Code to bring them into line with the juvenile justice act; UN إجراء تعديلات على القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية وإدارة العقوبات الجنائية وقانون الأسرة وكذلك في قانون المسؤولية الإدارية لجعل كل هذه القوانين تتماشى مع قانون قضاء الأحداث؛
    Upon counsel's request, the prosecutor claimed that the doorman should pay compensation for non-pecuniary damage to the author, in accordance with section 26 of the Act on Liability in Damages (erstatningsansvarsloven) and article 6 of the Convention. UN وبناء على طلب المحامي، طالب النائب العام بأن يدفع البواب تعويضاً عن الضرر غير المالي إلى صاحب البلاغ وفقاً للمادة 26 من قانون المسؤولية عن الأضرار، والمادة 6 من الاتفاقية.
    18. Historically, one of the main concerns and most important elements in the evolution of the law of liability was the maintenance of public order by preventing individual vengeance. Under primitive law causation was sufficient to establish liability. UN 18 - ومن الناحية التاريخية، نجد أن حفظ النظام العام بمنع الثأر الفردي كان واحداً من أهم الشواغل والعناصر في تطور قانون المسؤولية فبحسب القوانين البدائية، كان " التسبب " كافياً لتقرير قيام مسؤولية.
    the ELA of Germany does not cover pure economic loss. UN ولا يغطي قانون المسؤولية البيئية الألماني الخسائر الاقتصادية المحضة.
    In the United States, changes were introduced with the Personal Responsibility and Work Opportunity Act of 1996. UN ففي الولايات المتحدة حدثت تغييرات بفضل قانون المسؤولية الشخصية وفرص العمل لعام 1996.
    32. The Act on Responsibility for Electronic Bulletin Boards was enacted in Sweden in 1998. UN 32- في عام 1998 سُن في السويد قانون المسؤولية عن لوحات الإعلان الإلكترونية.
    On the other hand, the classic bilateral relationship which the law on responsibility established exclusively between the injured State and the responsible State ceased to exist, in respect not only of serious breaches of obligations derived from peremptory norms of general international law, but also of all collective obligations and, in particular, obligations contracted with the international community as a whole. UN ومن ناحية أخرى فإن العلاقة الثنائية الكلاسيكية التي أقامها قانون المسؤولية بصورة حصرية بين الدولة المتضررة والدولة المسؤولة عن الفعل غير المشروع دوليا قد اختفت، لا فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة للالتزامات المنبثقة عن القواعد القطعية في القانون الدولي العام فحسب بل أيضا فيما يتعلق بجميع الالتزامات الجماعية، ولا سيما الالتزامات التعاقدية مع المجتمع الدولي ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more