"قانون الميراث" - Translation from Arabic to English

    • inheritance law
        
    • the law on inheritance
        
    • succession law
        
    • Succession Act
        
    • law of succession
        
    • legislation on inheritance
        
    • the Inheritance
        
    • the law on succession
        
    The inheritance law provides for all rights of the statutory wife to be likewise accorded all customary wives. UN ينص قانون الميراث على أن تُعطَى بالمثل جميع الحقوق للزوجة حسب القانون التشريعي لجميع الزوجات حسب القانون العرفي.
    By implication the inheritance law makes it unlawful for any customary female under the age of 18 to be given in customary marriage to a man. UN يجعل قانون الميراث ضمنا من غير القانوني أن تُقدَّم أنثى حسب العرف دون سن الـ 18 سنة للزواج العرفي برجل.
    In summer 2008, the Government circulated its draft law on reform of inheritance law for consultations. UN في صيف عام 2008، عمّمت الحكومة نص مشروع قانونها المتعلق بإصلاح قانون الميراث لإجراء مشاورات بشأنه.
    :: Awareness-raising campaign for the enforcement of laws applicable to women and children's rights particularly the law on inheritance for women UN :: تنظيم حملة لنشر الوعي لإنفاذ القوانين السارية على حقوق المرأة والطفل، وعلى وجه الخصوص قانون الميراث الخاص بالمرأة
    Thus Chinese customary succession law no longer applies to these lands. UN وبالتالي لم يعد قانون الميراث العرفي الصيني ينطبق على هذه اﻷراضي.
    While the Law of Succession Act has tried to redress these imbalances, it is subject to qualifications. UN ورغم أن أحكام قانون الميراث حاولت تصحيح هذه الاختلالات، فهي لا تزال مرهونة بالقيود.
    37. Ms. Nduwayo (Burundi) said that the draft legislation on inheritance, matrimonial regimes and gifts had been reviewed by the Government and discussed with the Parliament; it was anticipated that it would come into force by the end of February 2008. UN 37 - السيدة إندووايو (بوروندي): قالت إن الحكومة قامت باستعراض مشروع قانون الميراث ونُظم الزواج والهدايا، وناقشته مع البرلمان؛ ومن المتوقع، أن يدخل حيز النفاذ بنهاية شهر شباط/فبراير 2008.
    She had particularly in mind inheritance law and the Algeria husband's absolute right to keep the conjugal home in the event of divorce. UN وتقصد، بصورة خاصة قانون الميراث والحق المطلق للزوج في الجزائر بالاحتفاظ ببيت الزوجية في حالة الطلاق.
    Other gains for gender equality include the passing of an inheritance law and a new rape law. UN ومن بين المكاسب الأخرى في مجال المساواة بين الجنسين، سن قانون الميراث وقانون جديد لمكافحة الاغتصاب.
    Simply put, under inheritance law, an individual cannot inherit a liability; he can only, at best, inherit an asset. UN وينص قانون الميراث على أنه لا يمكن لأي جنين أن يكون مديناً، ولا يمكنه أن يكون في نهاية الأمر إلا دائناً.
    The representative explained that the inheritance law was based on the Koran. UN وأوضحت ممثلة تونس أن قانون الميراث يستمد أحكامه من القرآن.
    For example, reforms to the inheritance law have significantly improved the property rights of women married under customary law. UN فمثلاً، تحسَّن إلى حد كبير حق المرأة المتزوجة في التمتع بالملكية بموجب القانون العرفي، بفضل الإصلاحات التي أُدخلت على قانون الميراث.
    The key component of the information day was a proposal by the Women's Network and the female Members of Parliament to the Government for an amendment to the inheritance law. UN وكان العنصر الأساسي في يوم توفير المعلومات هو اقتراح مقدم من الشبكة النسائية وعضوات البرلمان إلى الحكومة من أجل تعديل قانون الميراث.
    In the view of the signers, inheritance law should henceforth be governed by the principle of partnership, lead to a strengthening of the surviving spouse, be modern, and contribute to a fair division of assets. UN وكان من رأي الموقعين أن قانون الميراث ينبغي أن يقوم من الآن فصاعدا على مبدأ الشراكة، وأن يؤدي إلى تعزيز الزوج الباقي على قيد الحياة، وأن يكون حديثا، وأن يسهم في تقسيم الممتلكات تقسيما عادلا.
    The most relevant in this regard is the inheritance law which is based on the Maliki School of interpretation of the Koran. UN وأوجه حكم في هذا الصدد قانون الميراث القائم على تفسير القرآن وفقاً للمذهب المالكي7).
    Awareness-raising campaign for the enforcement of laws applicable to women and children's rights, particularly the law on inheritance for women UN :: حملة لنشر الوعي لإنفاذ القوانين المنطبقة على حقوق المرأة والطفل، وعلى وجه الخصوص قانون الميراث الخاص بالمرأة
    She agreed with Ms. Shin's comments on the inequalities of the law on inheritance. UN وأعربت عن اتفاقها مع تعليقات السيدة شين بشأن الاختلافات في قانون الميراث.
    However, no progress has been achieved on the review and adoption of the law on inheritance and matrimonial regimes, which should govern women's access to land. UN ومع ذلك لم يسجل أي تقدم في بحث واعتماد قانون الميراث والهبات ونظم الملكية الزوجية الذي سينظم وصول المرأة للأرض.
    Consultations have also been finalized on proposed amendments to the Intestate Succession Act that will address discrepancies which disadvantage beneficiaries in the event that a male spouse dies without leaving a will. UN كما انتهت المشاورات بشأن تعديلات اقتُرح إدخالها على قانون الميراث بلا وصية وستعالج حالات التضارب التي يتضرر منها المستفيدون في حالة وفاة الزوج دون ترك وصية.
    From the Family to Criminal Codes, from law of succession to nationality rights, a massive revision has been carried out to make the legal system and its instruments gender-sensitive. UN فمن مدونة الأسرة إلى القانون الجنائي، ومن قانون الميراث إلى حقوق الجنسية، خضعت التشريعات لعملية تنقيح مكثف بهدف دمج الاعتبارات الجنسانية في النظام القانوني وصكوكه.
    She requested further details with regard to the time frame for adoption of the draft legislation on inheritance, matrimonial regimes and gifts and asked whether men and women had equal access to traditional institutions of justice, whether those institutions discriminated against women and whether their members received training in the Convention. UN وطلبت مزيدا من التفاصيل بشـأن ما يتعلق بالإطار الزمني لاعتماد مشروع قانون الميراث ونُظم وهدايا الزواج. وتساءلت عما إذا كان الرجل والمرأة يتمتعان بالوصول على قدم المساواة إلى مؤسسات إقامة العدالة التقليدية، وعما إذا كانت تلك المؤسسات تميز ضد المرأة وما إذا كان أعضاء تلك المؤسسات يتلقون تدريبا بشأن الاتفاقية.
    Reforms are also required in the law on succession, matrimonial regimes and gifts; these are still governed by custom, which discriminates against women. UN ويستند قانون الميراث ونظم الزواج وتقديم الهبات إلى أعراف تنطوي على تمييز ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more