"قانون حقوق العمل" - Translation from Arabic to English

    • the Employment Rights Act
        
    • Employment Rights Bill were
        
    It further recommends that the State party take the necessary steps to ensure that women are aware of their rights provided for in the Employment Rights Act. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات الضرورية لضمان توعية النساء بحقوقهن المنصوص عليها في قانون حقوق العمل.
    75. According to Section 38 of the Employment Rights Act 2008, employees benefit from protection against termination of their work agreement. UN 75- ووفقاً للمادة 38 من قانون حقوق العمل الصادر في عام 2008، يتمتع الموظفون بالحماية من إنهاء عقد عملهم.
    It further recommends that the State party take the necessary steps to ensure that women are aware of their rights provided for in the Employment Rights Act. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ الخطوات الضرورية لضمان توعية النساء بحقوقهن المنصوص عليها في قانون حقوق العمل.
    It also notes with concern that the equal remuneration provision under the Employment Rights Act does not reflect the principle of equal remuneration for work of equal value. UN وتشير بقلق أيضاً إلى أن النص على المساواة في الأجور الوارد في قانون حقوق العمل لا يعكس مبدأ المساواة في الأجر عن العمل ذي القيمة المتساوية.
    Both the Employment Relations Bill and the Employment Rights Bill were widely discussed with national stakeholders and experts from the International Labour Organization before they were introduced in the National Assembly. UN وكان مشروع قانون علاقات العمل ومشروع قانون حقوق العمل كلاهما موضع نقاشٍ واسع النطاق مع الجهات الوطنية المعنية وخبراء من منظمة العمل الدولية قبل اعتمادهما في الجمعية الوطنية.
    74. In the Employment Rights Act 2008 has replaced the Labour Act 1975. UN 74- حل قانون حقوق العمل لعام 2008 محل قانون العمل لعام 1975.
    It further recommends amending section 20 of the Employment Rights Act of 2008 with a view to ensuring equal pay for work of equal value. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل المادة 20 من قانون حقوق العمل لعام 2008 بغية ضمان تساوي الأجر عن العمل ذي القيمة المتساوية.
    The Government noted that the Employment Rights Act of 2008 also guarantees the fundamental right of migrant workers to freedom of association and protects their right to organize and engage in collective bargaining. UN وأشارت الحكومة إلى أن قانون حقوق العمل لعام 2008 يكفل أيضا للعمال المهاجرين الحقّ الأساسي المتمثل في حرية تكوين الجمعيات، ويحمي حقهم في التنظيم والتفاوض الجماعي.
    51. In 2012, the Parliament passed the Employment Rights Act which makes new provision for the rights of employed persons and related matters. UN 51- وفي سنة 2012، أصدر البرلمان قانون حقوق العمل الذي ينص على أحكام جديدة لحقوق الأشخاص العاملين والمسائل ذات الصلة.
    It further recommends amending section 20 of the Employment Rights Act of 2008 with a view to ensuring equal pay for work of equal value. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل المادة 20 من قانون حقوق العمل لعام 2008 بغية ضمان تساوي الأجر عن العمل ذي القيمة المتساوية.
    27. the Employment Rights Act which was passed at the same time aims at achieving the flexibility needed for creating demand for labour, together with security needed to protect the worker as he or she switches between jobs. UN 27 - قانون حقوق العمل الذي صدر في الوقت عينه يهدف إلى تحقيق المرونة اللازمة لخلق طلب على اليد العاملة، إلى جانب الأمن اللازم لحماية العمال لدى انتقالهم من عمل إلى آخر.
    244. The Committee is concerned that, according to the Employment Rights Act of 2008 section 30, women with less than 12 months' continuous employment with the same employer are not entitled to paid maternity leave. UN 244- وتشعر اللجنة بالقلق لأنه، وفقاً للمادة 30 من قانون حقوق العمل لعام 2008، لا يحق للنساء اللواتي تقل مدة عملهن المتواصل مع رب العمل نفسه عن 12 شهراً الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر.
    The Committee recommends that the State party revise the Employment Rights Act, ensuring that all working mothers be accorded paid maternity leave, and that all fathers exercising parental responsibilities are entitled to paid paternity leave, regardless of their marital status. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتنقيح قانون حقوق العمل لعام 2008 لكي تكفل حصول جميع الأمهات العاملات على إجازة أمومة مدفوعة الأجر وحصول جميع الآباء العاملين الذين يمارسون مسؤوليات أبوية على إجازة أبوّة مدفوعة الأجر بصرف النظر عن حالة زواجهم.
    the Employment Rights Act 2008 applies equally to local and expatriate workers, guaranteeing to the latter equal protection in terms and conditions of employment and in the event of termination of employment by their employer. UN ويسري قانون حقوق العمل لعام 2008 على العمال المحليين والأجانب سواء بسواء، فهو يكفل للأجانب التمتّع بنفس الحماية التي يتمتّع بها المحلّيون في ما يتّصل بشروط وظروف العمل وتلك المنطبقة في حال استغناء أرباب العمل عن خدماتهم.
    The Committee is concerned that, according to the Employment Rights Act of 2008 section 30, women with less than 12 months' continuous employment with the same employer are not entitled to paid maternity leave. UN 21- وتشعر اللجنة بالقلق لأنه، وفقاً للمادة 30 من قانون حقوق العمل لعام 2008، لا يحق للنساء اللواتي تقل مدة عملهن المتواصل مع رب العمل نفسه عن 12 شهراً الحصول على إجازة أمومة مدفوعة الأجر.
    The Committee recommends that the State party revise the Employment Rights Act, ensuring that all working mothers be accorded paid maternity leave, and that all fathers exercising parental responsibilities are entitled to paid paternity leave, regardless of their marital status. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتنقيح قانون حقوق العمل لعام 2008 لكي تكفل حصول جميع الأمهات العاملات على إجازة أمومة مدفوعة الأجر وحصول جميع الآباء العاملين الذين يمارسون مسؤوليات أبوية على إجازة أبوّة مدفوعة الأجر بصرف النظر عن حالة زواجهم.
    87. the Employment Rights Act 2008 applies equally to local and expatriate workers, thereby guaranteeing to the latter equal protection on terms and conditions of employment and in the event of termination of employment by their employer. UN 87- ويسري قانون حقوق العمل لعام 2008 على العمال المحليين والأجانب على حد سواء، حيث يضمن للأخيرين حماية متساوية من حيث شروط وظروف العمل وفي حالة إنهاء رب العمل لعقد العمل.
    It has been incorporated in the new labour laws of 2008 under the Employment Rights Act 2008 and became effective as of 2 February 2009 following the proclamation of the Act. UN ودُمج البرنامج في قوانين العمل الجديدة الصادرة عام 2008 في إطار قانون حقوق العمل الصادر عام 2008، وبدأ نفاذه في 2 شباط/فبراير 2009 بعد نشر القانون الأخير.
    the Employment Rights Act 2008 (the " Act " ) came into force on 2 February 2009. UN وبدأ نفاذ قانون حقوق العمل لعام 2008 (المشار إليه فيما يلي باسم " القانون " ) في 2 شباط/فبراير 2009.
    82. The object of the Employment Rights Act is to revise and consolidate the law relating to employment, contracts of employment or service, the minimum age for employment, hours of work, payment of remuneration and other basic terms and conditions of employment with a view to ensuring the appropriate protection of workers. UN 82 - والهدف من قانون حقوق العمل هو تنقيح وتوحيد القوانين المتعلقة بالعمل، وعقود العمل أو الخدمة، والحد الأدنى لسن العمل، وساعات العمل، ودفع الأجور، وغير ذلك من الشروط والأحكام الأساسية للعمل، بهدف كفالة توفير الحماية المناسبة للعمال.
    Both the Employment Relations Bill and the Employment Rights Bill were widely discussed with national stakeholders and experts from the International Labour Organization before they were introduced in the National Assembly. UN وقد نوقش مشروع قانون علاقات العمل ومشروع قانون حقوق العمل على نطاق واسع مع الجهات الوطنية المعنية وخبراء من منظمة العمل الدولية قبل عرضهما على الجمعية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more