However, a complaint could not be pursued under both the Employment Contracts Act and the Human Rights Act. | UN | بيد أنه لا يمكن متابعة شكوى بموجب قانون عقود العمل وقانون حقوق اﻹنسان في آن معا. |
However, a complaint could not be pursued under both the Employment Contracts Act and the Human Rights Act. | UN | بيد أنه لا يمكن متابعة شكوى بموجب قانون عقود العمل وقانون حقوق اﻹنسان في آن معا. |
the Employment Contracts Act is being amended in connection with the forthcoming accession of Estonia to the European Union. | UN | ويجري تعديل قانون عقود العمل فيما يتصل بانضمام إستونيا الوشيك إلى الاتحاد الأوروبي. |
Under the Employment Contracts Act 1991 the same legislative provisions cover the establishment of workers' and employers' organizations. | UN | وبناء على قانون عقود العمل لعام 1991، تشمل الأحكام التشريعية ذاتها مسألة إنشاء منظمات للعمال وأصحاب العمل. |
The Employment Relations Act 2000, which repealed and replaced the Employment Contracts Act 1991, contains additional prohibited grounds of discrimination. | UN | ويشتمل قانون علاقات العمل لعام 2000 الذي ألغى وحل محل قانون عقود العمل لعام 1991 على أسباب إضافية لحظر التمييز. |
They could also take a personal grievance against their employer under the Employment Contracts Act 1991. | UN | ويجوز لهم ايضاً تقديم تظلم شخصي ضد صاحب العمل بمقتضى قانون عقود العمل لعام 1991. |
The Police are covered by the Employment Relations Act to the extent that they were by the Employment Contracts Act. | UN | ويشمل قانون علاقات العمل رجال الشرطة بقدر ما كان يشملهم قانون عقود العمل. |
Judicial case law about bargaining processes and freedom of association continued to develop under the Employment Contracts Act during the reporting period. | UN | واستمر قانون السوابق القضائية المتعلق بإجراءات المفاوضة والحرية النقابية في التطور بمقتضى قانون عقود العمل خلال الفترة موضع هذا التقرير. |
Therefore, there are no provisions concerning the rights of fixed-term employees in this respect in the so-called basic act regarding working life, namely the Employment Contracts Act. | UN | وبالتالي، فإنه لا توجد أحكام تتعلق بحقوق العاملين لفترة محددة في هذا المنحي فيما يسمي القانون الأساسي الخاص بحياة العمل، وهو قانون عقود العمل. |
the Employment Contracts Act provides for the equal treatment of employees and for the prohibition of discrimination. | UN | وينص قانون عقود العمل على المساواة بين الموظفين في المعاملة وعلى حظر التمييز. |
The terms of contract of hired employees are determined in accordance with section 9 in Chapter 2 of the Employment Contracts Act. | UN | فشروط عقود عمل الموظفين المعينين تحدّد وفق ما تنص عليه المادة 9 من الفصل 2 من قانون عقود العمل. |
If the parties to an employment contract have agreed on unreasonably low wages, the said condition of the contract may be adjusted under section 2 in Chapter 10 of the Employment Contracts Act. | UN | وإذا اتفقت أطراف عقد من عقود العمل على أجور متدنية بشكل غير معقول، جاز تعديل مثل هذا الشرط من العقد بموجب المادة 2 من الفصل 10 من قانون عقود العمل. |
The status of other workers employed by local authorities is based on the Employment Contracts Act. | UN | أما وضع العمال الآخرين الذين توظفهم السلطات المحلية فيستند إلى قانون عقود العمل. |
The Employment Relations Act of 2000 replaced the Employment Contracts Act of 1991 as the legislative framework for employment relationships. | UN | فحل قانون علاقات العمل لعام 2000 محل قانون عقود العمل لعام 1991 كإطار تشريعي لعلاقات العمل. |
Replacement of the Employment Contracts Act 1991 with the Employment Relations Act 2000, to redress inequalities in bargaining power | UN | :: الاستعاضة عن قانون عقود العمل لعام 1991 بقانون علاقات العمل لعام 2000، لتصحيح أوجه عدم المساواة في قوة المساومة |
the replacement of the Employment Contracts Act 1991 with the Employment Relations Act 2000 | UN | :: الاستعاضة عن قانون عقود العمل لعام 1991 بقانون علاقات العمل لعام 2000 |
the Law on Employment Contract establishes a minimum employment age of 16. | UN | ويحدد قانون عقود العمل الحد الأدنى لسن العمل القانونية بستة عشر عاماً. |
Furthermore, the Committee calls on the State party to strengthen and monitor the enforcement of the Labour Contract Act so as to prevent contracts of fixed-term workers being unfairly not renewed. | UN | فضلاً عن ذلك، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تعزيز إنفاذ قانون عقود العمل بشكل يحول دون عدم تجديد عقود العمال المحددة الأجل ظلماً. |
266. The provisions of the Contracts of Employment Act concerning maternity, paternity and parental leave, as well as child-care leave, may be applied when a woman has been pregnant for at least 154 days. | UN | ٦٦٢- يجوز تطبيق أحكام قانون عقود العمل المتعلقة بإجازة اﻷمومة واﻷبوة واﻷبوين، وكذلك بإجازة رعاية الطفل، اعتبارا من بلوغ الحمل ٤٥١ يوما على اﻷقل. |
The provisions of this Act are part of employment contract law and are therefore governed by private law. | UN | والأحكام التي ينص عليها هذا القانون هي جزء من قانون عقود العمل ويحكمها بالتالي القانون الخاص. |
In that regard, the Committee noted that section 9 of Chapter 4 of the Employment Contract Act provides that at the end of a period of family leave, employees are in the first place entitled to return to their former duties. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة أن البند 9 من الفصل 4 من قانون عقود العمل ينص على أن للمستخدمين الحق مبدئيا في العودة إلى مهامهم السابقة عند نهاية فترة الإجازة الأسرية. |
the Law on Employment Contracts prohibits anyone to " use violence, threats or unlawful restriction of personal freedom to compel an employee to work " . | UN | ويحظر قانون عقود العمل على أي شخص أن " يستخدم العنف أو التهديدات أو التقييد غير المشروع للحرية الشخصية من أجل إجبار موظف على العمل " . |