"قانون محاكم" - Translation from Arabic to English

    • Courts Act
        
    • Court Act
        
    • Courts Law
        
    • law on courts
        
    • Court Law
        
    • Courts of
        
    • Courts Bill
        
    • Tribunals Act
        
    • Courts Ordinance
        
    Safety measures may be applied to minors only under the condition provided by the Juvenile Courts Act. UN ولا يجوز تطبيق تدابير السلامة على القصر إلا بالشروط المنصوص عليها في قانون محاكم الأحداث.
    Section 18 of the Youth Courts Act meets these requirements. UN ويفي القسم ٨١ من قانون محاكم اﻷحداث بهذه الشروط.
    Criminal causes that come within the criminal jurisdiction of the island courts are set out in Schedule 2 of the Island Courts Act. UN القضايا الجنائية التي تقع ضمن الاختصاص الجنائي لمحاكم الجزر محددة في الجدول 2 من قانون محاكم الجزر.
    Article 61b of the Labour Court Act foresees a deadline for making claims. UN وتحدد المادة 61 ب من قانون محاكم العمل موعدا نهائيا لتقديم الشكاوى.
    693. In 1995, a new family court division within the Magistrates' Courts was established with jurisdiction over a broad range of family-related matters, including adoption, alimony, change of name, paternity and maternity, child custody, succession and family violence. Family Courts Law, 5755-1995. UN 693- وفي عام 1995 أُنشئت دائرة خاصة بشؤون الأسرة في المحاكم الجزئية ليكون لها اختصاص بعديد من مسائل الأسرة، بما في ذلك التبني والنفقة وتغيير الاسم وإثبات الأبوة والأمومة، وحضانة الأطفال والمواريث والعنف داخل الأسرة (قانون محاكم الأسرة 5755-1995).
    The law on courts for the Federation will replace the 10 existing cantonal laws on courts, thus simplifying the entire court organization. UN وسيحل قانون محاكم الاتحاد محل القوانين الكانتونية العشرة للمحاكم مما يبسط الهيكل التنظيمي للمحاكم برمته.
    Failure to comply with any order of a village court carries a potential gaol sentence through recommending an imprisonment order to the District Court, under the Village Courts Act 1989 provisions on failure to comply; UN وعدم الامتثال لأي أمر من أوامر محاكم القرى ينتج عنه احتمال الحكم بالسجن عن طريق توصية المحكمة المحلية بإصدار أمر بالسجن بموجب أحكام قانون محاكم القرى لعام 1989 بشأن عدم الامتثال؛
    A series of proposed amendments in 2000 to the Village Courts Act 1989 to have a women magistrate in Village Courts were not successful. UN ولم تكلل بالنجاح مجموعة من التعديلات المقترحة في عام 2000 على قانون محاكم القرى لعام 1989 بوجود قاضية في محاكم القرى.
    Island Courts were established under the Island Courts Act, Cap 167 and authorized to deal with matters relating to customary land. UN أنشئت محاكم الجزر في إطار الباب 167 من قانون محاكم الجزر وهي مفوضة لتناول المسائل المتعلقة بالمجال العرفي.
    The Family Courts Act impose an obligation on the Courts to attempt for reconciliation and preservation of marriage before granting the decree for divorce. UN ويُلزِم قانون محاكم الأسرة المحاكم بأن تحاول المصالحة والمحافظة على الزواج قبل استخراج مرسوم الطلاق.
    By the same token, the Juvenile Courts' Act contains specific procedural features for penal proceedings. UN وبالمثل، يتضمن قانون محاكم الأحداث خصائص إجرائية محددة تطبق في المحاكمات الجنائية.
    Section 24 of the Summary Courts Act, 1918, sets forth a broad array of criminal offences that would apply to the interference of the conduct of judicial officers, including violence, threats and verbal or written abuse. UN وتنص المادة 24 من قانون محاكم الإجراءات الوجيزة لسنة 1918 على مجموعة واسعة من الجرائم الجنائية التي تنطبق على التدخل في عمل الموظفين القضائيين، بما في ذلك العنف والتهديد والإساءة قولا أو كتابة.
    The Magistrates Court is established under section 3 of the Magistrates Courts Act and has jurisdiction over civil and criminal matters. UN وأنشئت محكمة الصلح بموجب المادة 3 من قانون محاكم الصلح، ولديها ولاية قضائية على المسائل المدنية والجنائية.
    Criminal causes that come within the criminal jurisdiction of the island courts are set out in Schedule 2 of the Island Courts Act. UN ويتضمن الجدول 2 من قانون محاكم الجزر الأسباب الجنائية التي تدخل في الولاية الجنائية لمحاكم الجزر.
    Pursuant to this provision, Magistrates courts were established by the Magistrates Court Act, Cap 16; while the Local Council courts were established by Act 13 of 2006. UN وعملاً بهذا النص، أُنشئت محاكم صلح بموجب الفصل السادس عشر من قانون محاكم الصلح بينما أنشئت محاكم المجالس المحلية بموجب القانون 13 الصادر في عام 2006.
    The Committee notes with concern that the Family Court Act has been rescinded and that insufficient efforts have been made to introduce adequate alternative measures to protect and strengthen family relations. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أنه تم إلغاء قانون محاكم الأسرة وأنه لم تبذل جهود كافية للأخذ بتدابير بديلة مناسبـة لحماية العلاقات الأسرية وتعزيزها.
    Peoples Courts Law No. 82, article 14, states that " the people's courts shall execute letters rogatory in accordance with the provisions of international conventions and treaties or on the basis of the legislation currently in force " . UN تنص المادة 14 من قانون محاكم الشعب رقم 82 على أن " محاكم الشعب تصدر إنابات قضائية وفقا لأحكام الاتفاقيات والمعاهدات الدولية أو على أساس التشريع المعمول به " .
    Peoples Courts Law No. 82 of 11 July 1997, article 14, states that " the courts shall assist each other in implementing all necessary procedures outside the territory of their respective countries " . UN وتنص المادة 14 من قانون محاكم الشعب رقم 82 المؤرخ 11 تموز/يوليه 1997، على أن " تساعد المحاكم بعضها البعض في تنفيذ جميع الإجراءات اللازمة خارج أراضي بلدان كل منها " .
    One such issue is the ongoing preparation of a draft law on courts of Bosnia and Herzegovina, which my Office will continue to follow closely. UN ومن بين هذه المسائل الإعداد الجاري لمشروع قانون محاكم البوسنة والهرسك، الذي سيواصل مكتبي متابعته عن كثب.
    The Special Rapporteur took note of the fact that the State Security Court Law does in fact provide for procedural guarantees that address the allegations contained in the communications sent by the Special Rapporteur to the Government. UN وذكر أنه أحيط علماً بأن قانون محاكم أمن الدولة ينص في الواقع على ضمانات إجرائية تعالج الادعاءات الواردة في الرسائل التي وجهها إلى الحكومة.
    The CCAS initiated a counter-application under Section 140 of the Courts of Justice Act, banning the author from continuing any proceedings she had commenced in any court, and preventing her from initiating any subsequent proceedings. UN وقدمت الجمعية الكاثوليكية لمساعدة الأطفال عريضة مضادة بموجب المادة 140 من قانون محاكم العدل، لمنع صاحبة البلاغ من مواصلة أية إجراءات بدأتها في أية محكمة، ومن الشروع في أية إجراءات لاحقة.
    Traditional courts continue to administer customary law, but that is about to change with the introduction of the Community Courts Bill. UN وتستمر المحاكم التقليدية في إدارة القانون العرفي، ولكن سوف يتغير ذلك مع إدخال قانون محاكم المجتمع.
    Subsequently, the author filed an application for leave to appeal against the Employment Appeal Tribunal's decision, at the Court of Session, pursuant to section 37 of the Employment Tribunals Act 1996. UN وفي وقت لاحق، قدم صاحب البلاغ طلبا للإذن بالطعن على قرار محكمة الاستئناف لشؤون العمل أمام المحكمة المدنية العليا عملاً بالمادة 37 من قانون محاكم العمل لعام 1996.
    Initiatives in this area culminated in the practical application of ADR (Alternative Dispute Resolution) provisions in The Family Courts Ordinance 1985 and the incorporation of ADR provisions in The Code of Civil Procedure 1908 and The Artha Rin Adalat Act 2003 (Money Loan Court Act). UN وقد انتهت المبادرات المتخذة في هذا المجال إلى التطبيق العملي في قانون محاكم الأسر لعام 1985 لأحكام بديلة للفصل في النزاعات وإدماج أحكام بديلة للفصل في النزاعات في قانون الإجراءات المدنية لعام 1908 وقانون محكمة القروض المالية لعام 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more