"قانون منفصل" - Translation from Arabic to English

    • a separate law
        
    • a separate Act
        
    • separate bill
        
    • separate law on
        
    • stand-alone law
        
    Discrimination was prohibited in the Constitution; a separate law prohibiting discrimination would also be a duplication of provisions in the act on gender-based violence. UN وأضافت أن التمييز محظور في الدستور؛ وإن وجود قانون منفصل يحظر التمييز سيشكل ازدواجية مع أحكام قانون العنف القائم على نوع الجنس.
    However, because gaps had been identified in the Code's first chapter, a separate law on trade unions had been drafted and the chapter in question had been repealed. UN غير أنه عندما لوحظت بعض أوجه النقص في الفصل الأول، وضع قانون منفصل ومخصص للنقابات، وألغي الفصل المذكور.
    a separate law on domestic violence, which was inadequately covered by the notion of bodily harm, would be desirable. UN ومن المستصوب أن يكون هناك قانون منفصل عن العنف المنزلي وهو ما لا يشمل بالقدر الكافي ضمن فكرة الأذى البدني.
    The right to reimbursement for the expenses for dental prostheses is regulated by a separate Act. UN وينظم قانون منفصل حق استرداد نفقات أطقم الأسنان.
    To speed up the process of enacting the Bill the section on Violence against Women and Girls had to be removed to be dealt with in a separate bill. UN ومن أجل تسريع عملية سن القانون، تعيَّن حذف القسم المتعلق بالعنف ضد النساء والفتيات لكي يجري التعامل مع هذا الموضوع في قانون منفصل.
    Stalking will be made punishable in a separate law. UN :: سوف تُجعل الملاحَقة عملاً يعاقَب عليه في قانون منفصل.
    The intention is to pass a separate law consistent with this convention, which will define national mechanisms for the protection of the victims of violent crime. UN والهدف هو سنّ قانون منفصل يتسق مع هذه الاتفاقية، ويحدِّد الآليات الوطنية لحماية ضحايا الجريمة العنيفة.
    It called for the adoption of a separate law. UN ودعت الورقة المشتركة 6 إلى اعتماد قانون منفصل(69).
    An InterGovernmental Technical Committee, has, however, been set up with a mandate to review existing legislation and recommend whether there is a need for a separate law to be drafted to incorporate the Palermo Protocol. UN إلا أنه تم إنشاء لجنة فنية مشتركة بين الوزارات كُلِّفت بولاية استعراض التشريعات القائمة والتوصية بما إذا كانت هناك حاجة لوجود قانون منفصل يُصاغ بحيث يُدمَج فيه بروتوكول باليرمو.
    The entitlement to the contribution was regulated by a separate law because it has the specific character of pricebalancing and will be paid only for a transitional period of three years. UN وينظم قانون منفصل استحقاق هاتين المساهمتين نظراً لطابعهما المحدد والمتعلق بتوازن الأسعار، ولا تقدم إلا لمدة انتقالية قدرها ثلاث سنوات.
    a separate law on asylum—seekers was being drawn up by a group of Macedonian experts in cooperation with the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). UN ويجري إعداد قانون منفصل خاص بطالبي اللجوء من قِبل فريق من الخبراء المقدونيين بالتعاون مع مفوض اﻷمم المتحدة السامي للاجئين.
    There was a separate law on judges, which provided that all judges should be independent adjudicators whose judgements were based on constitutional law and their own conscience. UN وهناك قانون منفصل فيما يتعلق بالقضاة ينص على أن جميع القضاة يشكلون هيئة تحكيم مستقلة تستند الأحكام التي يقومون بإصدارها إلى القانون الدستوري وضميرهم الخاص.
    For example, the right to the use of one's own language and alphabet and the right to education in one's own language are more specifically defined in a separate law. UN ومثال على ذلك أن الحق في استعمال اللغة واﻷلفبائية الخاصتين بإحدى اﻷقليات والحق في التعليم بلغتها الخاصة معرفان على وجه التحديد في قانون منفصل.
    OSWL further recommended the adoption of appropriate legal provisions for the protection of domestic servants, either through a special section in the Labour Code or a separate law for their protection. UN وأوصت الجمعية العُمانية للكتاب والأدباء كذلك باعتماد أحكام قانونية مناسبة لحماية خدم البيوت، إمّا من خلال باب خاص في قانون العمل أو قانون منفصل لحمايتهم.
    There is no need for a separate law on domestic violence as the issue is regulated in the Penal Code which also provides for protection against domestic violence. UN وليست هناك حاجة إلى قانون منفصل بشأن العنف الأُسري نظرا إلى أن قانون العقوبات ينظم هذه المسألة ويوفر أيضا الحماية ضد العنف المنزلي.
    The right to strike of career military personnel and authorized Ministry of the Interior officials is regulated by a separate law. UN 183- وينظم قانون منفصل حق الإضراب بالنسبة للعسكريين وموظفي وزارة الداخلية المرخص لهم.
    She wondered why Hungary had a law on sexual harassment yet did not have a separate law to combat domestic violence; whether there were enough shelters for the immediate protection of female victims of domestic violence; and whether such victims had access to legal and medical aid. UN وتساءلت عن السبب في وجود قانون للتحرش الجنسي في هنغاريا مع أنه لا يوجد لديها قانون منفصل لمكافحة العنف العائلي، وما إذا كان هناك ما يكفي من الملاجئ لتقديم الحماية الفورية إلى الإناث من ضحايا العنف العائلي؛ وما إذا كانت لهؤلاء الضحايا إمكانية الحصول على المعونة القانونية والمعونة الطبية.
    In order to acquire force of law, a separate Act has to be passed through Parliament. UN ولكي تكتسب هذه الأحكام قوة القانون، يجب أن يجري تمرير قانون منفصل عن طريق البرلمان.
    This approach takes into consideration that a separate Act on gender equality provides the best framework to promote women's rights and position in society. UN ويراعي هذا النهج الفكرة القائلة إن وجود قانون منفصل خاص بالمساواة بين الجنسين يوفّر إطار العمل الأفضل لتعزيز حقوق المرأة ومكانتها في المجتمع.
    There is no stand-alone law on mutual legal assistance in criminal matters (MLA). UN ليس هنالك قانون منفصل بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more