The law of God supersedes the law of this corrupt land. | Open Subtitles | قانون الله يحل محل قانون هذه الأرض الفاسدة. |
If that`s so, then even I can`t help you.. ..nor can the law of this country. | Open Subtitles | ولا حتى قانون هذه الدولة يستطيع مساعدتك , انا آسف |
nor the law of this land. We have only one solution. . | Open Subtitles | ولا قانون هذه الأرض ..ليس لدينا سوى حل واحد |
Marriage, according to the law of this country... is a union between one man with one woman... voluntarily entered into for life... and to the exclusion of all others. | Open Subtitles | الزواج،استنادا ً إلى قانون هذه الدولة.. هوا اتحاد بين رجل وامرأة.. يدخلون برغبتهم إلى حياة.. |
(a) Any criteria that the procurement regulations or other provisions of law of this State authorize or require to be taken into account; | UN | (أ) أيَّ معايير يكون أخذها في الاعتبار مأذوناً به أو مشترطاً في لوائح الاشتراء أو غيرها من أحكام قانون هذه الدولة؛ |
Normally, references to the law of such a State are to the law in effect in the relevant territorial unit, as determined on the basis of the applicable connecting factor (such as the location of the asset or the location of the grantor). | UN | 73- وعادة ما يقصد بالإشارة إلى قانون هذه الدولة القانون الساري في الوحدة الإقليمية ذات الصلة، المحدّدة استنادا إلى عامل الربط المنطبق (مثل مكان الموجودات أو مقر المانح). |
If the requirements of the law of this State to make the security right effective against third parties are satisfied prior to the end of that period, the security right continues to be effective against third parties thereafter under the law of this State. | UN | وإذا استوفيت مقتضيات قانون هذه الدولة لجعل الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة قبل نهاية تلك المدة فإن الحق الضماني يظل بعد ذلك نافذا تجاه الأطراف الثالثة بموجب قانون هذه الدولة. |
If the requirements of the law of this State to make the security right effective against third parties are satisfied prior to the end of that period, the security right continues to be effective against third parties thereafter under the law of this State. | UN | وإذا استوفيت مقتضيات قانون هذه الدولة لجعل الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة قبل نهاية تلك المدة، فإن الحق الضماني يظل بعد ذلك نافذا تجاه الأطراف الثالثة بموجب قانون هذه الدولة. |
Upon recognition of a foreign proceeding, the foreign representative may, provided the requirements of the law of this State are met, intervene in any proceedings in which the debtor is a party. | UN | لدى الاعتراف بإجراء أجنبي، يجوز للممثل اﻷجنبي أن يتدخل في أي إجراءات يكون المدين طرفا فيها، شريطة استيفاء الشروط التي يقتضيها قانون هذه الدولة. |
The concession contract is governed by the law of this State unless otherwise provided in the concession contract. | UN | قانون هذه الدولة هو الذي ينظم عقد الامتياز ما لم ينص عقد الامتياز على خلاف ذلك.() |
The question was asked whether the phrase " under the conditions of the law of this State " referred to procedural rules of the enacting State governing those actions, or to the substantive law applicable to those actions. | UN | 64- وطرح سؤال عما إذا كانت عبارة " بموجب الشروط التي ينص عليها قانون هذه الدولة " تشير إلى قواعد إجرائية للدولة المشترعة تحكم تلك الإجراءات أو إلى القانون الموضوعي المطبق على تلك الإجراءات. |
"Under the law of this territory." Hallie, you read it out loud. | Open Subtitles | "بموجب قانون هذه الارض" هالي, اقرأئي بصوت اعلى |
On a point of drafting, she had doubts about the proposed use of the phrase “under the law of this State” in paragraph (1). | UN | وحول نقطة تتعلق بالصياغة ، أعربت عن ارتيابها إزاء اقتراح استخدام الجملة " بموجب قانون هذه الدولة " في الفقرة )١( . |
The expression “the law of this State” seemed inappropriate language for model provisions. | UN | وقالت إن عبارة " قانون هذه الدولة " لا تبدو ملائمة في أحكام نموذجية . |
3. In granting relief under the present article to a representative of a foreign non-main proceeding, the court must be satisfied that the relief relates to assets that, under the law of this State, should be administered in the foreign non-main proceeding or concerns information required in that proceeding. | UN | ٣ - عند منح الانتصاف بموجب هذه المادة إلى ممثل إجراء أجنبي غير رئيسي، لا بد أن تكون المحكمة مطمئنة إلى أن الانتصاف يتعلق بأصول تدار، بموجب قانون هذه الدولة، ضمن اﻹجراء اﻷجنبي غير الرئيسي أو يتصل بمعلومات مطلوبة في هذا اﻹجراء اﻷجنبي غير الرئيسي. |
2. When the foreign proceeding is a foreign non-main proceeding, the court must be satisfied that the action relates to assets that, under the law of this State, should be administered in the foreign non-main proceeding. | UN | ٢ - عندما يكون اﻹجراء اﻷجنبي إجراء أجنبيا غير رئيسي، لا بد أن تكون المحكمة مطمئنة إلى أن الدعوى تتعلق بأصول تدار، بموجب قانون هذه الدولة، ضمن اﻹجراء اﻷجنبي غير الرئيسي. |
" A foreign representative has the right to initiate, under the conditions of the law of this State, an action to reverse or render unenforceable legal acts detrimental to all creditors. " | UN | " للممثل الأجنبي الحق في أن يباشر، بموجب الشروط التي ينص عليها قانون هذه الدولة، إجراء لنقض الأوامر القضائية الضارة بجميع الدائنين أو إبطال صلاحيتها للنفاذ. " |
Such notice shall be given in the form required by the law of this State. [The obligation] [The order] to give notice does not suspend the effectiveness of the recognition or the relief. " | UN | ويقدّم هذا الإشعار في الشكل الذي يقتضيه قانون هذه الدولة. ولا يعطل [الالتزام بـ] [أمر] تقديم الإشعار فعالية الاعتراف أو الانتصاف. " |
" Upon recognition of a foreign proceeding, the foreign representative may intervene in actions in which the debtor is a [party][claimant or defendant] under the conditions of the law of this State. " | UN | " بعد الاعتراف بإجراء أجنبي، يجوز للممثل الأجنبي أن يتدخل في الإجراءات التي يكون فيها المدين [طرفا] [مطالِبا أو مطالَبا بأمر معين] في إطار الشروط التي يفرضها قانون هذه الدولة. " |
(b) A margin of preference for the benefit of domestic suppliers or contractors or domestically produced goods, if authorized or required by the procurement regulations or other provisions of law of this State. | UN | (ب) هامش تفضيل لصالح المورِّدين أو المقاولين المحليين، أو لصالح السلع المنتَجة محلياً، إذا كانت لوائح الاشتراء التنظيمية أو غيرها من الأحكام في قانون هذه الدولة تأذن بذلك أو تشترطه. |
1. Suppliers or contractors shall be permitted to participate in procurement proceedings without regard to nationality, except where the procuring entity decides to limit participation in procurement proceedings on the basis of nationality on grounds specified in the procurement regulations or other provisions of law of this State. | UN | 1- يُسمح للموَرِّدين أو المقاولين بالمشاركة في إجراءات الاشتراء بصرف النظر عن جنسياتهم، باستثناء الحالات التي تقرّر فيها الجهةُ المشترية أن تحدّ من المشاركة في إجراءات الاشتراء على أساس الجنسية، لأسباب محدَّدة في لوائح الاشتراء أو في أحكام أخرى من قانون هذه الدولة. |
Normally, references to the law of such a State are to the law in effect in the relevant territorial unit, as determined on the basis of the applicable connecting factor (such as the location of the asset or the location of the grantor). | UN | 80- وعادة ما يقصد بالإشارة إلى قانون هذه الدولة القانون الساري في الوحدة الإقليمية ذات الصلة، المحدّدة استنادا إلى عامل الربط المنطبق (مثل مكان الموجودات أو مقر المانح). |