Neither shall the death penalty be imposed, unless for compelling reasons involving heinous crimes, the Congress hereafter provides for it. | UN | كما لا يجوز توقيع عقوبة الإعدام، إلا لأسباب قاهرة تنطوي على جرائم بشعة، ينص مجلس الشيوخ عليها أدناه. |
In the absence of any compelling reasons for the court order, the order was arbitrary and unlawful under article 17. | UN | ويعتبر الأمر الصادر عن المحكمة تعسفياً وغير قانوني بموجب المادة 17 لعدم وجود أي أسباب قاهرة تستدعي إصداره. |
But other delegations cautioned that existing provisions should not be deleted absent compelling reasons. | UN | ولكنْ حذرت وفود أخرى من حذف الأحكام القائمة، إلا إذا حُذِفت لأسباب قاهرة. |
Honey, I know the rules, but this was, like, a force majeure. | Open Subtitles | أعرف القواعد، يا عزيزتي، لكن هذا الأمر كان أشبه بقوة قاهرة. |
Action #8: Immediately communicate, to all States Parties, the reasons, which should be cases of force majeure, for failing to comply. | UN | الإجراء رقم 8: إعلام جميع الدول الأطراف فوراً بأسباب عدم الامتثال التي ينبغي أن تكون أسباباً قاهرة. |
Administrative detention should only be used in an exceptional manner and only for imperative reasons of security. | UN | ولا ينبغي استخدام الاحتجاز الإداري إلا بصورة استثنائية ولأسباب أمنية قاهرة. |
(iii) Other compelling reasons for special programming on emerging issues. | UN | ' 3` أسباب أخرى قاهرة تقتضي تنفيذ برامج خاصة تتعلق بمسائل مستجدة. |
The United States may authorize the release of frozen assets in certain compelling circumstances. | UN | وقد تسمح الولايات المتحدة بالإفراج عن الأصول المجمّدة في ظروف قاهرة معيّنة. |
The United States may authorize the release of frozen assets in certain compelling circumstances. | UN | وقد تأذن الولايات المتحدة بتحرير أصول مجمَّدة في ظروف قاهرة معيَّنة. |
No compelling reasons for Court to use its discretion not to give an advisory opinion. | UN | لا توجد أسباب قاهرة تدعو المحكمة إلى استخدام سلطتها التقديرية بعدم إصدار الفتوى. |
Nevertheless, the case for changing present arrangements for these is not compelling. | UN | بيد أن ظروف استبدال الترتيبات الحالية بهذه ليست قاهرة. |
The Committee, therefore, finds that the facts before it, in the absence of further compelling circumstances, do not disclose a violation of article 7 of the Covenant. | UN | وبالتالي ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف، في غياب أية ظروف قاهرة أخرى، عن حدوث انتهاك للمادة 7 من العهد. |
Equally there would be compelling reasons not to add any distinct requirement of damage or harm to other States. | UN | كما ستكون ثمة أسباب قاهرة تملي عدم إضافة أي شرط مستقل ينص على حصول ضرر أو أذى للدول اﻷخرى. |
Spouses enjoy equal rights to property even if one of them is running the household or looking after children or has no independent income for other compelling reasons. | UN | ويتمتع الزوجان بحقوق متساوية في الملكية حتى عند قيام أحدهما بإدارة شؤون العائلة أو رعاية اﻷطفال أو لم يكن له دخل مستقل ﻷسباب أخرى قاهرة. |
Having supplied a certain number of potatoes during the course of two months, the seller informed the buyer that supplies would be suspended on the grounds of force majeure. | UN | وبعد أن ورَّد البائع كميةً معيّنةً من البطاطس في غضون شهرين، أَبلغ المشتري بأن التوريدات ستتوقّف لظروف قاهرة. |
As a result, the bank's denial was foreseeable and did not constitute force majeure. | UN | ونتيجة لذلك، فإن رفض المصرف كان متوقعا ولم يكن يمثل قوة قاهرة. |
Several projects in the process of starting up declared force majeure and withdrew. | UN | وأعلنت عدة مشاريع كانت تستعد لبـدء العمل انسحابها لظروف قاهرة. |
During the term of the lease, the travel company breached the agreement, stating that Iraq's invasion and occupation of Kuwait constituted force majeure. | UN | وأثناء فترة عقد الإيجار، أخلت الشركة بأحكام العقد، ذاكرة أن غزو العراق الكويت واحتلاله إياه يُعَدُّ أسبابا قاهرة. |
Rescheduling of payments should be authorized only in cases of force majeure. | UN | ولا ينبغي إعادة جدولة الديون إلا لأسباب قاهرة. |
The Act does not specifically mention the defence of force majeure. | UN | ولا يذكر القانون بالتحديد الدفع بوجود قوة قاهرة. |
In the first instance, administrative detention should be used only in the most exceptional cases and only for imperative reasons of security. | UN | ففي المقام الأول، ينبغي ألا يُستخدم الاحتجاز الإداري إلا في حالات استثنائية جداً ولأسباب أمنية قاهرة فحسب. |
Those girls face overwhelming challenges at all stages, including significant barriers to seeking justice. | UN | 132- وتلقى أولئك الفتيات صعوبات قاهرة في جميع المراحل من جملتها العراقيل الكبيرة التي تعترض التماسهن العدالة. |
Since the option of an OSI should contribute to deterring possible violations of the treaty, the Netherlands believes that an on-site inspection should go ahead automatically upon request, unless there are overriding reasons not to mount an OSI. | UN | ونظرا ﻷن الخيار المتعلق بتفتيش موقعي ينبغي أن يساعد في ردع الانتهاكات المحتملة للمعاهدة، تعتقد هولندا بأنه يجب أن يُجرى تفتيش موقعي تلقائي عند الطلب، ما لم توجد أسباب قاهرة لعدم إجراء تفتيش موقعي. |
All existing legal systems, however, acknowledged that war and natural disasters constituted conditions beyond a country's control. | UN | بيد أن جميع اﻷنظمة القانونية في العالم كله تقر بأن الحرب والكوارث الطبيعية تشكل ظروفا قاهرة. |
109. If, in exigent circumstances, immediate placement is required, the local public order agency may effect immediate placement without a prior decision by the court. | UN | 109- إذا كان مطلوباً في ظروف قاهرة احتجاز فوري لشخص، فيجوز لوكالة النظام العام المحلية أن تنفذ احتجازاً فورياً دون قرار مسبق من المحكمة. |
If it is found that a registered detention has occurred, the asylum seeker is granted a residence permit for compelling reasons of a humanitarian nature. | UN | فإذا ما اتضح حصول احتجاز مسجل، يمنح طالب اللجوء تصريح إقامة ﻷسباب إنسانية قاهرة. |