"قبل أفراد" - Translation from Arabic to English

    • by members
        
    • by individuals
        
    • by United
        
    • by both members
        
    On occasion, staff members were searched or threatened by members of the Israel Defense Forces at those checkpoints. UN وفي بعض الحالات، تعرض الموظفون إلى التفتيش والتهديد من قبل أفراد جيش الدفاع الإسرائيلي في مراكز التفتيش هاته.
    These were mostly minor, but the increasing practice by members of the opposing forces of engaging in provocative behaviour along the lines heightens the risk of more serious incidents and thus gives cause for concern. UN وقد كانت هذه الحوادث بسيطة في معظمها، غير أن تزايد ممارسة السلوك الاستفزازي من قبل أفراد القوات المتقابلة على طول خط المواجهة يزيد من احتمال وقوع حوادث أخطر وبالتالي يدعو إلى القلق.
    Several foreign journalists attending the executions received threats from or were harassed in some way by members of the public. UN وقد تعرض عدة صحفيين أجانب ممن حضروا عملية اﻹعدام لتهديدات أو مضايقات من قبل أفراد من الجمهور.
    Most of the arrests were reportedly carried out by members of the National Security Organization. UN ويقال إن معظم الاعتقالات قد نُفذت من قبل أفراد تابعين لمنظمة اﻷمن الوطني.
    by individuals who have been prescribed the medication by a physician. Open Subtitles من قبل أفراد تم وصف الأدوية لهم من قبل أطباء
    The two cases concerned persons who were arrested in the city of Mendoza by members of the local Police Investigation Office (Dirección de Investigaciones de la Policía). UN وتتعلق الحالتان بشخصين ألقي القبض عليهما في مدينة ميندوزا من قبل أفراد من إدارة التحقيقات التابعة للشرطة المحلية.
    A number of reports reached the Special Rapporteur concerning deliberate attempts to target journalists, particularly by members of warring militia. UN وبلغ المقرِّرَ الخاصَ عددٌ من التقارير عن محاولات متعمدة لاستهداف الصحفيين، وبخاصة من قبل أفراد الميليشيات المتحاربة.
    The mosque compound continues to be guarded by members of the UNPKF. UN ولا يزال المسجد محروساً من قبل أفراد قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Firstly, he had been pressured by members of his family who did not wish him to take action against the State party. UN أولاً، أن صاحب البلاغ قد يكون تعرض لضغوط من قبل أفراد من أسرته الذين لا يرغبون في أن يقاضي الدولة الطرف.
    This procedure allows an investigation to be conducted by a judge and the PTJ, usually at the request of the prosecutor, in cases of alleged human rights violations by members of the police or the armed forces. UN ويسمح هذا اﻹجراء بأن يقوم أحد القضاة وشرطة المباحث الجنائية، ويحدث هذا عادة بناء على طلب النائب العام، بالتحقيق في الحالات التي تُدعى فيها انتهاكات حقوق اﻹنسان من قبل أفراد الشرطة أو القوات المسلحة.
    Firstly, he had been pressured by members of his family who did not wish him to take action against the State party. UN أولاً، أن صاحب البلاغ يكون قد تعرض لضغوط من قبل أفراد من أسرته الذين لا يرغبون في أن يقاضي الدولة الطرف.
    Cell phone videos made by members of the community Who might have otherwise been reluctant to come forward. Open Subtitles فيديوهات ملتقطة بهاتف خلوي من قبل أفراد من المجتمع كانوا مترددين بنشرها
    Other provisions of the Military Criminal Code are designed to curtail the abuse of authority by members of the security forces and to ensure that commanding officers take responsibility for crimes committed by their subordinates. UN وتتضمن المدونة أحكاما أخرى تهدف الى الحد من إساءة استعمال القوة من قبل أفراد قوات اﻷمن وضمان تحمل القادة العسكريين المسؤولية عن الجرائم التي يرتكبها مرؤوسوهم.
    In the instant case, Sejad Hero was deprived of his liberty by members of the JNA and there has been no information as to his fate and whereabouts since then, and no ex officio, prompt, official, impartial, thorough and independent investigation has been conducted by the State party as to his fate and whereabouts. UN وفي الحالة الراهنة، حُرم سياد هيرو من حريته نتيجة لاحتجازه من قبل أفراد من الجيش الوطني اليوغسلافي، ولا توجد معلومات عن مصيره ومكان وجوده منذ ذلك الحين.
    In addition, the Ministry of Defence has ongoing education and arms handover campaigns designed to reduce firearms possession by members of the public, thereby contributing to the peaceful and voluntary disarmament of civilians. UN بالإضافة إلى ذلك، تقيم وزارة الدفاع حملات توعية مستمرة وتسليم أسلحة ترمي إلى الحد من حيازة الأسلحة النارية من قبل أفراد الجمهور، مما يسهم في نزع سلاح المدنيين بشكل سلمي وطوعي.
    101. The Group notes in particular that rubber plantations owned by the late Désiré Tagro, an individual figuring in the consolidated travel ban and asset freeze list, are currently being exploited by members of his family. UN 101 - ويلاحظ الفريق على الخصوص أن مزارع المطاط التي كان يملكها الراحل ديزيري تاغرو، وهو شخص يرد اسمه في القائمة الموحدة لحظر السفر وتجميد الأصول، تستغل حاليا من قبل أفراد من أسرته.
    Here, they were vulnerable as women and as members of the caste, who might be assaulted by members of a higher caste if it was perceived that they had transgressed their caste's boundaries. UN وهن، في هذه الحالة، ضعيفات بوصفهن نساء وبوصفهن من أفراد هذه الطائفة، واللائي يمكن الاعتداء عليهن من قبل أفراد طائفة أعلى مرتبة إذا ارتئي أنهن تعدين حدود طائفتهن.
    The Committee recommends that clause 19 of the Protection of Human Rights Act be repealed to allow inquiries into alleged abuses committed by members of the security forces to be conducted by the National Commission on Human Rights. UN وتوصي اللجنة بأن يتم إلغاء الحكم 19 من قانون حماية حقوق الإنسان من أجل إتاحة قيام اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بإجراء تحقيقات في المزاعم المتعلقة بالتجاوزات المرتكبة من قبل أفراد قوات الأمن.
    He is also concerned by information indicating that Roma continue to be at a high risk of racist and xenophobic violence by individuals or groups with close ties with extremist political parties, movements and groups. UN وأعرب عن قلقه أيضاً إزاء المعلومات المتعلقة باستمرار تعرُّض جماعة الروما بشدة للعنف العنصري والقائم على كره الأجانب من قبل أفراد أو جماعات على صلة وثيقة بالأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة.
    C. Sexual exploitation and abuse of children by United Nations peacekeeping and other United Nations personnel UN جيـم - الاستغلال والانتهاك الجنسيان للأطفال من قبل أفراد حفظ السلام وغيرهم من موظفي الأمم المتحدة
    Furthermore, owing to the suspicion and prejudice with which they are often viewed by both members of the majority and security forces, minorities may be targeted with impunity. UN علاوة على ذلك، بسبب نظرة الشك والتحامل من قبل أفراد الأغلبية وقوات الأمن في معظم الأحيان، قد تُستهدف هذه الأقليات ويفلت من يستهدفونها من العقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more