The progress achieved since the Universal Declaration of Human Rights, which was adopted more than half a century ago, has been considerable. | UN | إن التقدم المحرز منذ صدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الذي اعتمد قبل أكثر من نصف قرن هو تقدم كبير. |
These were the ideals we set for ourselves more than half a century ago. | UN | وهذه هي الأفكار والمثل العليا التي حددناها لأنفسنا قبل أكثر من نصف قرن. |
And yet the Organization that brings together the peoples of the world has the same structure that it had more than half a century ago. | UN | ومع ذلك فالمنظمة التي جمعت معا شعوب العالم لديها نفس الهيكل الذي كان لديها قبل أكثر من نصف قرن. |
more than half of the holdouts of the 2005 swap accepted the terms under the 2010 offer, which resulted in a 93 per cent creditor participation in the two debt swaps. | UN | وقد قبل أكثر من نصف الرافضين لعملية المبادلة لعام 2005 الشروط التي نص عليها عرض عام 2010، وهو ما أدى إلى مشاركة 93 في المائة من الدائنين في عمليتي مبادلة الديون. |
This is more than just a vision for the future; it is the road map for the way forward based on a programme of action that has weathered the vicissitudes of time and withstood test after test ever since its adoption in San Francisco over half a century ago. | UN | وهذه أكثر من مجرد نظرة إلى المستقبل: فهي خريطة السير قدما على أساس برنامج عمل ظل منجاة من شرور الزمن، صامدا لكل الاختبارات منذ اعتماده في سان فرانسيسكو قبل أكثر من نصف قرن. |
Recently a 440-strong battalion of peacekeepers from the Irish Defence Forces returned to serve with the United Nations Interim Force in Lebanon, the first country to which we deployed peacekeepers more than half a century ago. | UN | ومؤخراً، عادت كتيبة تضم 440 من حفظة السلام من قوات الدفاع الأيرلندية من الخدمة في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وهو أول بلد نشرنا فيه حفظة سلام من أيرلندا قبل أكثر من نصف قرن. |
We share the Secretary-General's view that the achievement of sustainable peace and security for all countries and peoples remains as important an objective of the United Nations on the threshold of the twenty-first century as it was at the time of the establishment of the Organization more than half a century ago. | UN | ونحن نشاطر الأمين العام رأيه بأن تحقيق السلام والأمن المستدامين لجميع البلدان والشعوب يبقى هدفا هاما للأمم المتحدة على عتبة القرن الحادي والعشرين كما كان في وقت إنشاء المنظمة قبل أكثر من نصف قرن. |
Reform is imperative for an Organization that was fashioned more than half a century ago in the prevailing circumstances of the 1940s. | UN | والإصلاح أمر حتمي لكي تكون المنظمة التي أنشئت قبل أكثر من نصف قرن في ظل الظروف التي كانت سائدة في الأربعينات من القرن الماضي. |
This venerable institution, the United Nations, was founded more than half a century ago with the lofty goal of safeguarding peace among nations and the integrity of peoples. | UN | أنشئت هذه المؤسسة الموقرة، أعني اﻷمم المتحدة، قبل أكثر من نصف قرن لهدف نبيــل يتمثــل فـي صون السلم بين اﻷمم وحماية كرامة اﻹنسان. |
Beginning as an agency established to provide care and support to children in one corner of the globe more than half a century ago, the United Nations Children's Fund (UNICEF) has become the foremost organization for the rights and well-being of children worldwide. | UN | إن اليونيسيف، التي بدأت كوكالة أُنشئت لتقديم الرعاية والدعم للأطفال في أحد أرجاء العالم قبل أكثر من نصف قرن، أصبحت المنظمة الرئيسية لحقوق الطفل ورفاهه في جميع أرجاء العالم. |
No institution created in the conditions that existed more than half a century ago can claim to remain relevant in all its aspects unless it keeps pace with a rapidly changing world. | UN | ولا يمكن لأية مؤسسة أنشئت في ظل الظروف التي كانت سائدة قبل أكثر من نصف قرن أن تدعي أنها ما زالت صالحة في جميع جوانبها إذا لم تواكب العالم المتغير بسرعة. |
The maintenance of international peace and security, together with the promotion of economic progress and the achievement of social justice for peoples all over the globe, are the pillars on which this Organization was founded more than half a century ago. | UN | إن صون السلم والأمن الدوليين، وكذلك تعزيز التقدم الاقتصادي وتحقيق العدالة الاجتماعية للشعوب في كل أنحاء العالم، أمور تشكل الدعائم التي أسست عليها هذه المنظمة قبل أكثر من نصف قرن. |
The horror of the first-time use of nuclear bombs, even though that happened more than half a century ago, remains as fresh in the mind and as haunting today as then. | UN | وإن الرعب الذي نجم عن استخدام القنابل النووية للمرة اﻷولى، رغم أنه حدث قبل أكثر من نصف قرن مضى، لا يزال ماثلا في اﻷذهان، وهو يتربص بنا اليوم كما كان حينئذ. |
This reorientation should not interfere with the principle of sovereign equality, nor with the plural and universal character that the Organization has maintained over the more than half a century of its existence. | UN | وينبغي ﻹعادة التوجيه هذه ألا تتعارض مع مبدأ المساواة في السيادة، ولا مع السمة التعددية والعالمية التي احتفظت بها المنظمة منذ إنشائها قبل أكثر من نصف قرن. |
That continuity includes the commitment of the United States to basic principles that it first advanced at the very outset of the space age more than half a century ago, and our support for the Outer Space Treaty, which we believe continues to provide the legal foundation for responding to the emerging challenges of the twenty-first century. | UN | وتشمل تلك الاستمرارية التزام الولايات المتحدة بالمبادئ الأساسية التي أعلت شأنها لأول مرة في بداية عصر الفضاء ذاتها قبل أكثر من نصف قرن، وتأييدنا لمعاهدة الفضاء الخارجي، التي نرى أنها ما زالت توفر الأساس القانوني للتصدي للتحديات الناشئة في القرن الحادي والعشرين. |
The challenges to international peace and security are rapidly changing, both quantitatively and qualitatively, while the present system for maintaining international peace and security is led by the five States that were entrusted with that responsibility at the time when the United Nations was established, more than half a century ago. | UN | إن التحديات التي تواجه السلم والأمن الدوليين تتغير بسرعة كماً ونوعا، في حين أن النظام الحالي لصون السلم والأمن الدوليين تقوده الدول الخمس التي أوكلت إليها المسؤولية حين أنشئت الأمم المتحدة، قبل أكثر من نصف قرن مضى. |
more than half a century since the adoption of General Assembly resolution 181 (II), the Palestinian people have yet to exercise their right to self-determination. | UN | ومنذ اتخاذ قرار الجمعية العامة 181 (د - 2) قبل أكثر من نصف قرن، لم يمارس الشعب الفلسطيني حتى الآن حقه في تقرير المصير. |
The United Nations represents the only forum that can address these global challenges in all their complexity and provide mechanisms for acting together in a coordinated manner. The most serious of these challenges are very different from those that our predecessors could have imagined when they founded the United Nations more than half a century ago. | UN | والأمم المتحدة تمثل المحفل الوحيد الذي يمكن أن يتصدى لهذه التحديات العالمية بكل تعقداتها، ويوفر الآليات لكي نعمل معا بطريقة منسقة، ذلك أن أخطر هذه التحديات يختلف تماما عن تلك التي كان يمكن أن يتخيلها أسلافنا عندما أنشأوا الأمم المتحدة قبل أكثر من نصف قرن. |
7. more than half a century ago, Hans Singer and Raul Prebisch at the United Nations showed how primary commodity prices had declined compared to those for manufactured goods during the first half of the twentieth century. | UN | 7 - قبل أكثر من نصف قرن مضى، بيّن هانز سنجر وراؤول بريبيش في الأمم المتحدة كيف انخفضت أسعار السلع الأساسية مقارنة بأسعار السلع المصنعة خلال النصف الأول من القرن العشرين. |
Member States reaffirmed their faith in fundamental human rights and in the dignity and worth of the human person, which forms the core of the United Nations Charter, as laid down over half a century ago. | UN | وأكدت الدول الأعضاء مجددا على إيمانها بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الإنسان وقيمته، التي تشكل جوهر ميثاق الأمم المتحدة، على النحو المحدد قبل أكثر من نصف قرن. |
Since its inception over half a century earlier, it had played a crucial role in providing education, health, relief and social services and other vital programmes to the most vulnerable segment of the Palestinian population, not only in the West Bank and the Gaza Strip, but also in Jordan, Lebanon and the Syrian Arab Republic. | UN | وتقوم منذ إنشائها قبل أكثر من نصف قرن بعمل ضروري بتقديمها الخدمات التعليمية والصحية والاجتماعية والغوثية إلى أضعف قطاع من السكان الفلسطينيين لا في الضفة الغربية وقطاع غزة فحسب بل أيضاً في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية. |