"قبل اتخاذ أي قرار" - Translation from Arabic to English

    • before any decision is taken
        
    • prior to any decision
        
    • before any decision was taken
        
    • before taking a decision
        
    • before any decisions
        
    • before making a decision
        
    • before making any decision
        
    • before a decision was taken
        
    • prior to making a decision
        
    • before any decision was made
        
    • before deciding
        
    • prior to a decision
        
    • before a decision is taken
        
    • before taking any decisions
        
    • prior to taking any decision
        
    It is in this spirit that the French delegation would like, before any decision is taken, a debate which would help us to review the content of our agenda. UN فبهذه الروح يود الوفد الفرنسي قبل اتخاذ أي قرار أن تسود مناقشة من شأنها أن تساعدنا على مراجعة مضمون جدول أعمالنا.
    It is highly recommended that they be consulted before any decision is taken. UN ويوصى بشدة بالاطلاع عليها قبل اتخاذ أي قرار:
    The names of all visa applicants are checked against the List prior to any decision to grant a visa to enter Australia. UN كما أن أسماء جميع طالبي التأشيرة يتم مراجعتها على أساس تلك القائمة قبل اتخاذ أي قرار بمنح تأشيرة لدخول أستراليا.
    before any decision was taken on Puerto Rico's political future, powers must be fully transferred and repressive forces withdrawn. UN وأضاف أنه قبل اتخاذ أي قرار بشأن مستقبل بورتوريكو السياسي، لا بد من النقل الكامل للسلطات وانسحاب قوات القمع.
    It would be preferable to wait until then before taking a decision on whether a diplomatic conference should be convened. UN ومن المفضل الانتظار حتى ذلك الوقت قبل اتخاذ أي قرار بشأن ما إذا كان ينبغي عقد مؤتمر دبلوماسي.
    16. In paragraph 23.15, mention should be made of a cost study of a broadcasting system before any decisions are made. UN ٦١ - وفي الفقرة ٢٣-١٥، ينبغي اﻹشارة إلى دراسة تكاليف إنشاء نظام بث قبل اتخاذ أي قرار بهذا الشأن.
    It is highly recommended that they be consulted before any decision is taken on environmentally sound means of disposal: UN ويوصى بشدة بالاطلاع عليها قبل اتخاذ أي قرار بشأن وسائل التخلص السليمة بيئياً:
    It also seems essential that the Treaty be reviewed in a spirit of equality and justice before any decision is taken with regard to its indefinite extension. UN ويبدو من الضروري أيضا أن تستعرض المعاهدة بروح المساواة والعدالة قبل اتخاذ أي قرار فيما يتعلق بتمديدها إلى أجل غير مسمى.
    They highlighted that this issue should be conducted through wide, integral and transparent consultations and negotiations, focusing on its technical, legal, political and economical implications, before any decision is taken about this complex and sensitive matter. UN وألقوا الضوء على أن هذه القضية يجب أن تتم من خلال مشاورات ومفاوضات واسعة، ومتكاملة وشفافة، بحيث تركز على آثارها التقنية، والقانونية، والسياسية والاقتصادية، قبل اتخاذ أي قرار حول هذه المسألة المعقدة والحساسة.
    The names of all visa applicants are checked against the MAL prior to any decision to grant a visa to enter Australia. UN ويجري مضاهاة أسماء جميع طالبي التأشيرة بقائمة الإنذار بالتحركات قبل اتخاذ أي قرار بمنح تأشيرة الدخول إلى أستراليا.
    The names of all visa applicants are checked against the List prior to any decision to grant a visa to enter Australia. UN ويتم التدقيق في أسماء كل طالبي التأشيرات على أساس القائمة قبل اتخاذ أي قرار بمنح تأشيرة الدخول إلى أستراليا.
    The names of all visa applicants are checked against the List prior to any decision to grant a visa to enter Australia. UN ويتم التحقيق في أسماء كل طالبي التأشيرات على أساس القائمة قبل اتخاذ أي قرار بمنح تأشيرة الدخول إلى أستراليا.
    The matter should be discussed by the Sixth Committee, however, before any decision was taken. UN بيد أنه ينبغي أن تدرس اللجنة السادسة هذه المسألة، قبل اتخاذ أي قرار.
    Careful consideration should be given to the implications of such a proposal for the United Nations common system before any decision was taken. UN وقال إنه ينبغي النظر بعناية في الآثار الناتجة عن هذا المقترح على النظام الموحد للأمم المتحدة قبل اتخاذ أي قرار.
    The point had been made that other organizations were using the current system and their views needed to be solicited before taking a decision. UN وأشير أيضا إلى أن منظمات أخرى تستخدم النظام الحالي ويلزم طلب آرائها قبل اتخاذ أي قرار.
    32. The representative of the Organization of American States (OAS) highlighted education and public awareness in the Territories as being critical before any decisions were made or referendums were held. UN 32 - شدّد ممثل منظمة الدول الأمريكية على أن توفير التعليم وتوعية عامة الناس في الأقاليم هما شرطان بالغا الأهمية لا بد من استيفائهما قبل اتخاذ أي قرار أو إجراء أي استفتاء.
    The Government was thoroughly investigating the legal implications before making a decision. UN وتدرس الحكومة بتمعن الآثار القانونية المترتبة على ذلك قبل اتخاذ أي قرار.
    However, information from the Montenegro side indicates that the Roma are waiting for the planned visit of the Kosovo Albanian leaders to Pec before making any decision concerning return. UN غير أن المعلومات الواردة من جانب الجبل الأسود تفيد أن الغجر يترقبون الزيارة التي تقرر أن يقوم بها زعماء كوسوفو الألبان لبيتـش قبل اتخاذ أي قرار بشأن العودة.
    Given the importance of the information centres for developing countries, each case must be considered separately and host countries must be consulted before a decision was taken. UN ونظراً لأهمية مراكز الإعلام للبلدان النامية فإنه ينبغي النظر في كل حالة على حدة ويجب التشاور مع البلدان المضيفة قبل اتخاذ أي قرار.
    The Committee may wish to wait for a response from the State party prior to making a decision in this case. UN وقد تود اللجنة انتظار رد الدولة الطرف قبل اتخاذ أي قرار بشأن هذه القضية.
    In that regard, the view was expressed that there was a need for further discussions on the scope and parameters before any decision was made to negotiate an international instrument. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن رأي مفاده أنه من الضروري إجراء المزيد من المناقشات بشأن النطاق والمعايير قبل اتخاذ أي قرار بالتفاوض بشأن وضع صك دولي.
    For those reasons, the United Kingdom considered that Governments needed further time to become familiar with the draft articles before deciding on any future action. UN ولهذه الأسباب، تعتبر المملكة المتحدة أن الحكومات بحاجة إلى مزيد من الوقت للتعرف على مشاريع المواد قبل اتخاذ أي قرار بشأن أي عمل في المستقبل.
    Given the specific nature of the information, the Chairman may encourage bilateral exchanges between interested Member States in order to clarify the issue prior to a decision. UN وبالنظر إلى ما تتسم به المعلومات من طابع محدد، فإن للرئيس أن يشجع على إجراء مشاورات ثنائية بين الدول الأعضاء المعنية من أجل إيضاح المسألة قبل اتخاذ أي قرار.
    He also states that article 8 of the Code of Administrative Procedure provides that real circumstances can be recognized as proved if the parties have had an opportunity to express their opinion concerning the oral evidence before a decision is taken. UN ويعلن كذلك أن المادة 8 من قانون الإجراءات الإدارية تنص على أنه يمكن الاعتراف بأن الظروف الحقيقية تم إثباتها إذا أتيحت للأطراف فرصة التعبير عن رأيها بشأن الأدلة الشفوية قبل اتخاذ أي قرار.
    before taking any decisions on the proposed Code, the Fifth Committee should seek the advice of the Sixth Committee. UN وينبغي للجنة الخامسة استشارة اللجنة السادسة قبل اتخاذ أي قرار بشأن المدونة المقترحة.
    21. Requests the Department of Public Information to continue consultations with the Committee on Information prior to taking any decision on the possible changing of its title; UN 21 - تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام مواصلة المشاورات مع لجنة الإعلام قبل اتخاذ أي قرار بشأن التغيير المحتمل لاسمها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more