"قبل اتخاذ القرارات" - Translation from Arabic to English

    • before decisions are taken
        
    • before decisions are made
        
    • prior to decisions
        
    • before taking decisions
        
    • prior to taking decisions
        
    • prior to the adoption of the resolutions
        
    • before making decisions
        
    • prior to the adoption of resolutions
        
    In this connection, the Committee emphasizes that, in order for it to exercise its functions, the Committee's concurrence must be sought and obtained before decisions are taken and implemented. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة أنه لكي يتسنى لها ممارسة مهامها، يجب التماس موافقة اللجنة والحصول عليها قبل اتخاذ القرارات وتنفيذها.
    We would, however, also welcome efforts which would allow Member States that are directly affected by Council action to be able to state their views directly to the entire Council before decisions are taken in closed consultations. UN ومع ذلك، نرحب أيضا بالجهود التي من شأنها أن تتيح للدول اﻷعضاء، التي تأثرت مباشرة بإجراء للمجلس، إمكانية اﻹعراب عن آرائها مباشرة أمام المجلس بكامل هيئته قبل اتخاذ القرارات في المشاورات المغلقة.
    It also provides a framework that will ensure that government departments and other government agencies consider people with disabilities before decisions are made. UN وتوفر الاستراتيجية أيضا إطارا سيكفل مراعاة الإدارات الحكومية والوكالات الحكومية الأخرى للمعوقين قبل اتخاذ القرارات.
    Refugees thus may lawfully continue to receive no notice of allegations prior to decisions being made. UN وبذلك، قد يستمر حرمان اللاجئين بصورة شرعية من الحصول على أية معلومات تتعلق بالادعاءات ضدهم قبل اتخاذ القرارات الخاصة بهم.
    It was only logical to consider carefully the negative effects of sanctions on third States before taking decisions in that regard and to incorporate economic impact assessments into the decision-making process. UN حيث يبدو منطقيا في الواقع التفكير بعناية تامة في اﻵثار السلبية للجزاءات على الدول الثالثة قبل اتخاذ القرارات في هذا الشأن والتفكير في وضع دراسة عن اﻵثار الاقتصادية خلال فترة إعداد القرارات.
    In addition, that mechanism permits a cost-effective and equitable way for all Member States to benefit from independent analysis prior to taking decisions on substantive matters in the General Assembly or its subsidiary bodies. UN وإضافة إلى ذلك، تتيح هذه الآلية لجميع الدول الأعضاء طريقة فعالة من حيث التكلفة ومنصفة للاستفادة من التحليل المستقل قبل اتخاذ القرارات بشأن المسائل الموضوعية في الجمعية العامة أو في هيئاتها الفرعية.
    In accordance with rule 153 of the rules of procedure of the General Assembly, the Council was provided, where appropriate, with a statement of programme budget implications prior to the adoption of the resolutions and decisions. UN ووفقا للمادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة، زُوِّد المجلس، عند الاقتضاء، ببيان للآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية قبل اتخاذ القرارات والمقررات.
    Some Overseas Territories develop independent environmental impact assessments, ensuring that the public are fully consulted, before making decisions on new developments. UN وتضع بعض أقاليم ما وراء البحار تقييمات مستقلة عن اﻷثر البيئي، تكفل استشارة عامة الناس استشارة تامة، قبل اتخاذ القرارات المتعلقة بالتطورات الجديدة.
    It is also to be hoped -- optimistically, perhaps -- that open meetings will be taken into consideration by Council members prior to the adoption of resolutions, rather than presenting them as faits accomplis. UN وهناك أمل - وربما تفاؤل - أن يأخذ أعضاء المجلس الجلسات المفتوحة بعين الاعتبار قبل اتخاذ القرارات وليس تقديمها على أنها أمر واقع.
    Since then there have not been any other orientation discussions where the views of Member States that are not members of the Security Council are heard before decisions are taken. UN ولم تجر منذ ذلك الوقت أية مناقشات توجيهية أخــرى يجـــري فيها الاصغـــاء قبل اتخاذ القرارات الى آراء الدول اﻷعضاء من غير أعضاء مجلس اﻷمن.
    In addressing the economic potential and independence of women, Governments and other actors should promote an active and visible policy of mainstreaming a gender perspective in all policies and programmes so that before decisions are taken, an analysis is made of the effects on women and men, respectively. Strategic objective F.1. UN ١٦٤ - وفي سياق تصدي الحكومات، وغيرها من الجهات الفاعلة، لمسألة اﻹمكانات الاقتصادية للمرأة واستقلالها الاقتصادي، يتعين عليها العمل من أجل تعزيز وجود سياسة فعالة وواضحة لاستيعاب المنظور الذي يراعي نوع الجنس في جميع سياساتها وبرامجها، بحيث يجري قبل اتخاذ القرارات تحليل آثارها على كل من المرأة والرجل.
    229. In addressing the enjoyment of human rights, Governments and other actors should promote an active and visible policy of mainstreaming a gender perspective in all policies and programmes so that, before decisions are taken, an analysis is made of the effects on women and men, respectively. Strategic objective I.1. UN ٢٢٩ - وعند معالجة مسألة التمتع بحقوق اﻹنسان، ينبغي للحكومات والعناصر الفاعلة اﻷخرى أن تشجع على اتباع سياسة نشطة وواضحة ﻹدماج منظورات الجنسين ضمن التيار الرئيسي لجميع السياسات والبرامج حتى يتم تحليل ما يترتب عليها من آثار بالنسبة إلى كل من المرأة والرجل، قبل اتخاذ القرارات.
    7. In many countries, the economic, environmental and social effects of water-related programmes, policies, and projects are assessed before decisions are made. UN ٧ - وفي كثير من البلدان، يجري قبل اتخاذ القرارات تقييم اﻵثار الاقتصادية والبيئية والاجتماعية للبرامج والسياسات والمشاريع المتصلة بالمياه.
    Women's poverty levels, as well as their geographical location, are important aspects to be considered before decisions are made on issues such as infrastructure development, network deployment or technology choice, broadcast licensing and frequency distribution, as well as in planning universal access. UN ويمثل مستوى الفقر في أوساط النساء وموقعهن الجغرافي جانبين هامين تنبغي دراستهما قبل اتخاذ القرارات بشأن قضايا مثل تنمية الهياكل الأساسية وإقامة الشبكات أو اختيار التكنولوجيا أو التصريح بالبث الإذاعي وتوزيع الذبذبات أو تخطيط فرص الوصول.
    The legal declaration made by such a person is null and void, his guardian shall act in his name but if the person under guardianship is able to express his opinion, his requests and wishes have to be heard and taken into account, if possible, before decisions are made. UN ويُعتبر التصريح القانوني الذي يقدّمه شخص كهذا لاغياً وباطلاً، ويتصرف الوصيّ عليه نيابةً عنه. أما إذا كان الشخص الخاضع للوصاية قادراً على التعبير عن رأيه، فلا بد عندئذ من الاستماع إلى مطالبه ورغباته وأخذها في الاعتبار، إذا أمكن، قبل اتخاذ القرارات.
    Refugees thus may lawfully continue to receive no notice of allegations prior to decisions being made. UN وبذلك، قد يستمر حرمان اللاجئين بشكل مشروع من الحصول على أية معلومات تتعلق بالادعاءات ضدهم قبل اتخاذ القرارات الخاصة بهم.
    Refugees thus may lawfully continue to receive no notice of allegations prior to decisions being made. UN وبذلك، قد يستمر حرمان اللاجئين بصورة شرعية من الحصول على أية معلومات تتعلق بالادعاءات ضدهم قبل اتخاذ القرارات الخاصة بهم.
    Many Member States also felt the need to be better prepared and properly informed before taking decisions on strategic policies and financial matters. UN كما رأت دول أعضاء كثيرة أنها تحتاج إلى الاستعداد بشكل أفضل وإلى الاطلاع المناسب قبل اتخاذ القرارات بشأن السياسات الاستراتيجية والأمور المالية.
    We want a Council that truly takes into account the views of the Organization's membership before taking decisions and that ensures a degree of genuine access for States that are not members of that body. UN ونريد مجلسا يأخذ في الاعتبار حقا آراء مجموع الأعضاء في المنظمة قبل اتخاذ القرارات ويضمن قدرا من الانفتاح الحقيقي على الدول غير الأعضاء في تلك الهيئة.
    In addition, this mechanism permits a cost-effective and equitable way for all Member States to benefit from independent analysis prior to taking decisions on substantive matters in the General Assembly or its subsidiary bodies. UN وإضافة إلى ذلك، تتيح هذه الآلية لجميع الدول الأعضاء وسيلة فعالة من حيث التكلفة ومنصفة لكي تستفيد من التحليل المستقل قبل اتخاذ القرارات بشأن المسائل الجوهرية في الجمعية العامة أو هيئاتها الفرعية.
    In addition, this mechanism permits a cost-effective and equitable way for all Member States to benefit from independent analysis prior to taking decisions on substantive matters in the First Committee. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتيح هذه الآلية لجميع الدول الأعضاء وسيلة فعالة من حيث التكلفة ومنصفة لكي تستفيد من التحليل المستقل قبل اتخاذ القرارات بشأن المسائل الجوهرية في اللجنة الأولى.
    In accordance with paragraph 3 of rule 31 of its rules of procedure, the Council was provided, where appropriate, with a statement of programme budget implications prior to the adoption of the resolutions and decisions. UN ووفقا للفقرة ٣ من المادة ٣١ من النظام الداخلي للمجلس، فقد زود المجلس عند اللزوم ببيان باﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية قبل اتخاذ القرارات والمقررات.
    In accordance with rule 31 of its rules of procedure, the Council was provided, where appropriate, with a statement of programme budget implications prior to the adoption of the resolutions and decisions. UN ووفقــا للمادة ٣ من النظــام الداخلي للمجلس، جرى تزويده، حسب الاقتضاء، ببيان باﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية قبل اتخاذ القرارات والمقررات.
    It also called on them to support and defend the organization’s staff, to seek their views before making decisions which affected them, and to ensure that they were treated with respect and dignity. UN كما أن لجنة التنسيق تدعو الدول اﻷعضاء إلى دعم موظفي المنظمة والدفاع عنهم، واستشارتهم قبل اتخاذ القرارات التي تخصهم، والعمل على معاملتهم باحترام وكرامة.
    Lastly, Japan was pleased to note that the practice of holding meetings with troop- and police-contributing countries with sufficient advance notice prior to the adoption of resolutions had been maintained, as it contributed to the transparency of the Security Council's decision-making process and to the formulation of clear and achievable peacekeeping mandates. UN وأخيرا، يسعد اليابان أن تلاحظ استمرار الممارسة المتمثلة في عقد اجتماعات مع البلدان المساهمة بقوات وبوحدات شرطة، مع إشعارها قبل اتخاذ القرارات بوقت كاف، لأنها تسهم في شفافية عملية اتخاذ قرارات مجلس الأمن وصياغة ولايات حفظ سلام واضحة وقابلة للتنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more