"قبل المضي" - Translation from Arabic to English

    • before proceeding
        
    • before so
        
    • before moving
        
    • before taking matters
        
    • prior to further
        
    • before going any further
        
    • prior to moving
        
    • before further embarking
        
    • before following
        
    It advised UNHCR to undertake a fundamental review of the project objectives and structure before proceeding any further. UN وقد نصح المفوضية بإجراء استعراض أساسي لأهداف المشروع وهيكله قبل المضي قدما إلى أبعد من ذلك.
    It advised UNHCR to undertake a fundamental review of the project objectives and structure before proceeding any further. UN وقد نصح المفوضية بإجراء استعراض أساسي لأهداف المشروع وهيكله قبل المضي قدما إلى أبعد من ذلك.
    A party intending to make a submission under this subparagraph should before so doing undertake consultations with the party whose compliance is in question. UN وعلى الطرف الذي ينوي تقديم عريضة في إطار هذه الفقرة الفرعية أن يقوم، قبل المضي في التقديم، بإجراء مشاورات مع الطرف المشكوك في امتثاله.
    They emphasized the importance of continuing these discussions and the need to consider important first steps such as definitions before moving forward. UN وأكدوا على أهمية مواصلة هذه المناقشات والحاجة إلى النظر في اتخاذ خطوات أولى هامة مثل وضع تعاريف قبل المضي قدماً.
    The Committee agreed to a postponement and decided to await the report before taking matters any further. UN ووافقت اللجنة على التأجيل وقررت الانتظار حتى تتسلم التقرير قبل المضي قدماً.
    Guidelines need to take into account the fact that prior to further liberalization of the cross-border mode, developing countries would require technical and financial assistance for infrastructure building, as well as for setting in place an accompanying regulatory framework and competition policy. UN ١٩- وينبغي أن يراعى في المبادئ التوجيهية أن البلدان النامية ستحتاج، قبل المضي في تحرير اﻷسلوب العابر للحدود، إلى مساعدات تقنية ومالية ﻹنشاء البنية اﻷساسية، ولوضع إطار تنظيمي وسياسة منافسة مصاحبين له.
    One representative called for a particular focus on a facilitation process; another said that further discussions in regional groups would be needed before going any further. UN ودعا ممثل آخر إلى أن يتم تركيز خاص على عملية التيسير فيما قال آخر بأنه من الضروري إجراء المزيد من المناقشات في الاجتماعات الإقليمية قبل المضي في هذا الأمر.
    before proceeding further, I would like to draw the attention of members to a note by the Secretariat distributed desk-to-desk. UN قبل المضي قدُما، أود أن ألفت اهتمام الأعضاء إلى مذكرة صادرة من الأمانة العامة وموزعة على جميع الأعضاء.
    Consequently, further guidance is needed from the Working Group before proceeding with the project. UN ولذلك يحتاج الأمر إلى المزيد من التوجيه من جانب الفريق العامل قبل المضي في المشروع.
    :: Ensure that the Gender Awareness and Information Networking System project is evaluated and refocused before proceeding with further implementation; UN :: كفالة تقييم مشروع نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية الجنسانية وإعادة تركيزه قبل المضي في التنفيذ؛
    Any merger should proceed cautiously and reflect the reality of the situation on the ground, maybe by starting the merger at the service level, which was to some extent already being done, before proceeding to an administrative merger. UN وأي عملية إدماج ينبغي أن تتم بحذر وأن تعكس حقيقة الحالة على أرض الواقع، كأن يبدأ اﻹدماج، مثلا، على مستوى الخدمات، وهو ما يجري بالفعل إلى حد ما، قبل المضي نحو تحقيق إدماج إداري.
    Other States require secured creditors to obtain judicial approval of the proposed mode of disposition before proceeding. UN وتشترط دول أخرى أن يحصل الدائنون المضمونون، قبل المضي قدما، على موافقة قضائية على طريقة التصرف المقترحة.
    A party intending to make a submission under this subparagraph should before so doing undertake consultations with the party whose compliance is in question. UN وعلى الطرف الذي ينوي تقديم تقرير في إطار هذه الفقرة الفرعية أن يقوم، قبل المضي في التقديم، بإجراء مشاورات مع الطرف المشكوك في امتثاله.
    A Party intending to make a submission under this subparagraph should before so doing undertake consultations with the Party whose compliance is in question. UN وعلى الطرف الذي ينوي تقديم تقرير في إطار هذه الفقرة الفرعية أن يقوم، قبل المضي في التقديم، بإجراء مشاورات مع الطرف المشكوك في امتثاله.
    A Party intending to make a submission under this subparagraph should before so doing undertake consultations with the Party whose compliance is in question. UN وعلى الطرف الذي ينوي تقديم تقرير في إطار هذه الفقرة الفرعية أن يقوم، قبل المضي في التقديم، بإجراء مشاورات مع الطرف المشكوك في امتثاله.
    We should also agree that we will draft a non-paper on the parameters of such an international instrument on conventional arms at the sessions to be held in 2010 and 2011, before moving forward to the Conference. UN كما ينبغي أن نتفق على أننا سنعد ورقة غير رسمية بشأن معايير ذلك الصك الدولي بشأن الأسلحة التقليدية في الدورات المقرر عقدها في عامي 2010 و 2011، قبل المضي قدما نحو عقد المؤتمر.
    As with reform in general, reform of human resources management was a process, an evolving enterprise that called for the careful study of options before moving ahead, and then for learning from feedback and experience. UN وإصلاح إدارة الموارد البشرية، شأنه في ذلك شأن اﻹصلاح العام، بمثابة عملية، ومهمة متطورة تدعو إلى إجراء دراسة متأنية للخيارات قبل المضي قدما فيها، ومن ثم الاستفادة من اﻵراء المقدمة والخبرة المكتسبة.
    However, there is one thing we must discuss before moving forward. Open Subtitles مع ذلك , هناك شيء واحد يجب علينا مناقشته قبل المضي قدما
    The Committee agreed to a postponement and decided to await the report before taking matters any further. UN ووافقت اللجنة على التأجيل وقررت الانتظار حتى تتسلم التقرير قبل المضي قدماً.
    The participants concluded that further assessment of those concepts by the interested parties would be needed prior to further exploration of potential activities (see A/AC.105/1024). UN وخلص المشاركون إلى أنَّ من الضروري أن تواصل الأطراف المعنية تقييم هذه المفاهيم قبل المضي في استكشاف الأنشطة التي يمكن الاضطلاع بها (انظر الوثيقة A/AC.105/1024).
    One representative called for a particular focus on a facilitation process; another said that further discussions in regional groups would be needed before going any further. UN ودعا ممثل آخر إلى أن يتم تركيز خاص على عملية التيسير فيما قال آخر بأنه من الضروري إجراء المزيد من المناقشات في الاجتماعات الإقليمية قبل المضي في هذا الأمر.
    A view was expressed that prior to moving forward, the process and procedures for the Working Group to coordinate with existing regional and global regimes and organizations with mandates to regulate activities in areas beyond national jurisdiction would require discussion in order to avoid duplication. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه يتعين على الفريق العامل، قبل المضي قدما، أن يناقش العملية والإجراءات التي سيتبعها للتنسيق مع النظم والمنظمات الإقليمية والعالمية القائمة المكلّفة بتنظيم الأنشطة في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية وذلك من أجل تجنب الازدواجية.
    The Inspectors therefore strongly recommend that the Secretary-General, before further embarking on the full implementation of the mobility policy, should continue to engage in extensive consultations so as to reach a viable solution that satisfies all the parties concerned. UN 62- ولذلك يوصي المفتشان بقوة الأمين العام، قبل المضي في التنفيذ الكامل لسياسة التنقل، بأن يواصل إجراء مشاورات موسعة بغية التوصل إلى حل ملائم يرضي جميع الأطراف المعنية.
    Further information, e.g., whether domestically banned or severely restricted chemicals were exported from these countries, was to be collected before following up with the candidate countries regarding their interest in convening such a meeting. UN وتقرر جمع معلومات أخرى، مثل ما إذا كان يجري تصدير مواد كيميائية محرمة داخلياً أو خاضعة لقيود شديدة، من تلك البلدان قبل المضي في الوقوف على مدى اهتمام البلدان المرشحة بعقد مثل هذا الاجتماع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more