| All recommendations of the report have been implemented by UNOPS management, most of them before the issuance of the present report. | UN | وقد نفذت جميع توصيات التقرير من جانب إدارة مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، ونفذ معظمها قبل صدور هذا التقرير. |
| All recommendations of the report have been implemented by UNOPS management, most of them before the issuance of the present report. | UN | وقد نفذت جميع توصيات التقرير من جانب إدارة مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، ونفذ معظمها قبل صدور هذا التقرير. |
| As was stated many times before the ruling, Serbia is expected to accept and respect the Court's findings. | UN | ومثلما ذُكر عدة مرات قبل صدور الحكم، من المتوقع أن تقبل صربيا وتحترم النتائج التي توصلت إليها المحكمة. |
| 5.2 The State party insists that it will not address the merits of these communications until the issue of their admissibility has been settled, since all judicial or quasi-judicial bodies have a duty to deal with preliminary questions before considering the merits. | UN | 5-2 وتؤكّد الدولة الطرف أنها لن تبدي رأيها بشأن المسائل الموضوعية المتعلقة بالبلاغات المذكورة قبل صدور قرار بشأن مسألة المقبولية، وأن واجب أي هيئة قضائية أو شبه قضائية يتمثل أولاً في معالجة المسائل الأولية قبل مناقشة الأسس الموضوعية. |
| However, Mr. Turajonzodah has stated that he will not return to Tajikistan before a presidential decree on his appointment was issued. | UN | بيد أن السيد طورايونزوده صرح بأنه لن يعود إلى طاجيكستان قبل صدور مرسوم رئاسي بتعيينه. |
| However, a payment of $15.5 million was received a few days after year end 2009, prior to the issuance of 2010 assessments for the tribunals. | UN | بيد أنه تم استلام مبلغ 15.5 مليون دولار بعد انتهاء عام 2009 بعدة أيام، قبل صدور الأنصبة المقررة لعام 2010 للمحكمتين. |
| Butin died before the rendering of the final judgement. | UN | أما بوتين فتوفي قبل صدور الحكم النهائي بشأنه. |
| Butin died before the rendering of the final judgement. | UN | أما بوتين فتوفي قبل صدور الحكم النهائي بشأنه. |
| You make a habit out of showing up at the scene before the crime is reported, inspector? | Open Subtitles | لقد كشفت لنا عادة الظهور في مشهد الجريمة قبل صدور أي خبر عنها، أيها المفتش؟ |
| Settlement: before the award is made, parties may agree on the settlement of their dispute. | UN | التسوية: يجوز للأطراف، قبل صدور قرار التحكيم، أن يتفقوا على تسوية تنهي نزاعهم. |
| A Village that existed and was recognized by the government before the 1999 Act qualified as a village following the legislation. | UN | والقرية التي كانت قائمة واعترفت بها الحكومة قبل صدور قانون عام 1999 تعتبر قرية بموجب هذا القانون. |
| (xiii) Development of an evaluation standard for the system of investigating juvenile offenders before the prosecutor's decision; | UN | `13` وضع معيار تقييم من أجل نظام التحقيق الخاص بالجناة الأحداث قبل صدور قرار المدعي العام؛ |
| We expect the work of the Special Committee to be completed before the promulgation of the new Constitution. | UN | ونتوقع أن تُنجز اللجنة الخاصة أعمالها قبل صدور الدستور الجديد. |
| The treaty may not be ratified before the decision by the Constitutional Court on this issue. | UN | ولا يجوز التصديق على المعاهدة قبل صدور قرار المحكمة الدستورية بشأن هذه القضية. |
| In 82 of the 213 cases in which permissions were denied, the employee returned to work before the decision was given. | UN | وفي 82 حالة من 213 حالة رُفض فيها إصدار الإذن بالفصل، عادت العاملات إلى عملهن قبل صدور قرار بهذا الشأن. |
| 5.2 The State party insists that it will not address the merits of these communications until the issue of their admissibility has been settled, since all judicial or quasi-judicial bodies have a duty to deal with preliminary questions before considering the merits. | UN | 5-2 وتؤكّد الدولة الطرف أنها لن تبدي رأيها بشأن الأسس الموضوعية المتعلقة بالبلاغات المذكورة قبل صدور قرار بشأن مقبوليتها، وأن واجب أي هيئة قضائية أو شبه قضائية يتمثل أولاً في معالجة المسائل الأولية قبل مناقشة الأسس الموضوعية. |
| 5.2 The State party insists that it will not address the merits of these communications until the issue of their admissibility has been settled, since all judicial or quasi-judicial bodies have a duty to deal with preliminary questions before considering the merits. | UN | 5-2 وتؤكّد الدولة الطرف أنها لن تبدي رأيها بشأن المسائل الموضوعية المتعلقة بالبلاغات المذكورة قبل صدور قرار بشأن مسألة المقبولية، وأن واجب أي هيئة قضائية أو شبه قضائية يتمثل أولاً في معالجة المسائل الأولية قبل مناقشة الأسس الموضوعية. |
| The fund may also, on a case by case basis, pay temporary maintenance to a beneficiary before a judicial ruling is issued awarding maintenance. | UN | كما يمكن للصندوق ووفقاً لكل حالة على حدة صرف نفقة مؤقتة للمنتفع قبل صدور حكم قضائي بتقرير النفقة. |
| ITC subsequently decided to raise the issue of the operating reserve with its governing body prior to the issuance by the United Nations of new instructions. | UN | ومن ثم قرر المركز أن يطرح مسألة الاحتياطي التشغيلي على هيئته الإدارية قبل صدور تعليمات من الأمم المتحدة. |
| The General Assembly provided the Secretary-General with pre-mandate commitment authority for two missions prior to the adoption of a mandate by the Security Council. | UN | منحت الجمعية العامة الأمين العام سلطة الدخول في التزامات قبل صدور الولاية بالنسبة لبعثتين، أي قبل أن يعتمد مجلس الأمن الولاية الخاصة بكل منهما. |
| 7. In addition, the evaluation for travel management services was conducted by an independent consultant, who was selected prior to the promulgation of the 2004 United Nations Procurement Manual. | UN | 7 - وإضافة إلى ذلك، فقد أجرى التقييم المتعلق بخدمات إدارة السفر استشاري مستقل اختير قبل صدور دليل مشتريات الأمم المتحدة لعام 2004. |
| Also, the person divorced must have had 15 years of married life before an irrevocable court decision of divorce. | UN | :: كذلك لا بد أن يكون الشخص المطلق قد أمضى 15 سنة من الحياة الزواجية قبل صدور حكم نهائي من جانب المحكمة بالطلاق. |
| prior to the enactment of Amendment No. 39, the Military Courts applied the principle derived from case law which forbade retroactive application of substantive criminal law norms. | UN | وكانت هذه المحاكم، قبل صدور التعديل رقم 39، تطبق المبدأ المستمد من السوابق القضائية والذي يمنع تطبيق القوانين الجنائية الموضوعية بأثر رجعي. |
| This guarantee is an advance, as before this law was issued the newborn had no health coverage, unless it had been contracted before his birth. | UN | ويعتبر هذا الضمان تقدماً، لأن التأمين الصحي لم يكن يغطي المواليد الجدد قبل صدور هذا القانون، ما لم يكن قد تم التعاقد على تغطية المولود الجديد قبل ولادته. |