"قبولاً" - Translation from Arabic to English

    • acceptance
        
    • accepted
        
    • acceptable
        
    • admission
        
    • accepting
        
    • consent
        
    • plausible
        
    • received by
        
    • acceptances
        
    • generally
        
    • appeals
        
    • palatable
        
    Silence on the part of one or more parties can, when the circumstances call for some reaction, constitute acceptance of the subsequent practice. UN ويمكن أن يشكّل التزام الصمت من جانب طرف واحد أو أكثر، حينما تستدعي الظروف إبداء رد فعل معيّن، قبولاً للممارسة اللاحقة.
    One may well ask whether in some cases an objection to a reservation is not tantamount to a tacit acceptance thereof. UN إذ يمكن التساؤل في الواقع عما إذا كان الاعتراض على تحفظ، في بعض الحالات، يعتبر قبولاً ضمنياً لهذا التحفظ.
    The number of incidents reported since it has come into force has decreased, which reflects broad acceptance. UN وقد تراجع عدد الحوادث المبلغ عنها منذ دخوله حيز النفاد، وهو ما يعكس قبولاً واسعاً.
    Cuba fully accepted 60 recommendations and provided additional information and comments on the 17 others in writing. UN وقبلت كوبا 60 توصية قبولاً تاماً، وقدمت معلومات وتعليقات مكتوبة على التوصيات اﻟ 17 الأخرى.
    Approaches implying partial acceptance or interpretation of such rights would mean moving backwards, and this could not be accepted. UN فمناهج تتضمن قبولاً او تفسيراً جزئياً لحقوق كهذه تعني العودة إلى الوراء، وهذا أمر لا يمكن قبوله.
    It is crucial that Ministers move decisively on these elements so that the overall outcome is acceptable to all. UN ومن الضروري جداً أن يتخذ الـوزراء موقفاً حازماً بشأن هذه العناصر، بحيث تلقى النتائج قبولاً من الجميع.
    However, the admission of the State or the international organization which is the author of the reservation is tantamount to the acceptance of that reservation. UN غير أن قبول عضوية الدولة أو المنظمة الدولية صاحبة التحفظ يشكل قبولاً لذلك التحفظ.
    Silence or inactivity does not in itself amount to acceptance. UN ولا يشكّل السكوت أو السكون في حدّ ذاته قبولاً.
    One may well ask whether in some cases an objection to a reservation is not tantamount to a tacit acceptance thereof. UN إذ يمكن التساؤل في الواقع عما إذا كان الاعتراض على تحفظ، في بعض الحالات، يعتبر قبولاً صامتاً لهذا التحفظ.
    In the event of a reservation requiring unanimous acceptance by some or all States or international organizations which are parties or entitled to become parties to the treaty, such acceptance, once obtained, is final. UN في حالة التحفظ الذي يتطلب قبولاً بالإجماع من بعض أو كل الدول أو المنظمات الدولية الأطراف في المعاهدة أو التي يحق لها أن تصبح أطرافاً فيها، يكون القبول نهائياً متى تحقق.
    The commentary explained that such tacit acceptance could constitute a subsequent agreement among the parties. UN والتعليق يفسِّر أن مثل هذه الموافقة الضمنية يمكن أن تشكل قبولاً لاحقاً فيما بين الأطراف.
    In 2008 and 2009, further system-wide guidance papers were accepted, approved or endorsed. UN وفي العامين 2008 و2009، لقيت ورقات توجيهية أخرى قبولاً أو إقراراً أو اعتماداً لها على نطاق المنظومة.
    All the accepted recommendations are currently under implementation. UN وجارٍ حالياً تنفيذ كل التوصيات التي لقيت قبولاً.
    In 2008 and 2009, further system-wide guidance papers were accepted, approved or endorsed. UN وفي العامين 2008 و2009، لقيت ورقات توجيهية أخرى قبولاً أو إقراراً أو اعتماداً لها على نطاق المنظومة.
    The most accepted measurement mechanism is the standard cost model, initially developed in the Netherlands. UN وأفضل آليات القياس قبولاً هي نموذج التكلفة القياسية، الذي استُحدث في بادئ الأمر في هولندا.
    The State party should rise the age of criminal responsibility to a more internationally acceptable age. UN وينبغي للدولة الطرف أن ترفع سن المسؤولية الجنائية إلى سنٍّ أكثر قبولاً على الصعيد الدولي.
    However, the admission of the State or the international organization which is the author of the reservation is tantamount to the acceptance of that reservation. UN غير أن قبول عضوية الدولة أو المنظمة الدولية صاحبة التحفظ يشكل قبولاً لذلك التحفظ.
    There is no convincing reason for tacitly accepting that nuclear weapons must be a permanent feature of human society. UN ولا يوجد ثمة سبب مقنع لقبول أن تكون اﻷسلحة النووية سمة دائمة للمجتمع البشري قبولاً ضمنياً.
    The Special Rapporteur on torture notes that acquiescence in inter-prisoner violence is not simply a breach of professional responsibilities but that it amounts to consent or acquiescence to torture or other ill-treatment. UN ويبين المقرر الخاص المعني بالتعذيب أن التغاضي عن العنف بين السجناء ليس إخلالاً بالمسؤوليات المهنية فحسب، بل يمثل أيضاً قبولاً أو إقراراً للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة السيئة.
    Therefore, more plausible reasons would be needed to warrant the cancellation. UN ولذلك يستلزم اﻷمر تقديم أسباب أكثر قبولاً لتبرير هذا اﻹلغاء.
    The project achieved most of its target results, and was well received by the local community and the government in power at the time. UN حقق المشروع معظم النتائج المستهدفة، ووجد المشروع قبولاً لدى المجتمع المحلي والحكومة القائمة معاً.
    Furthermore, there was no reason to consider treaty provisions that expressly authorize a reservation as advance acceptances. UN وعلاوة على ذلك، لا داعي لاعتبار البنود التعاهدية التي تخول التحفظ صراحةً قبولاً مسبقاً.
    While it is generally recognized that the ISO 9000 series has gained wide acceptance in the market place, it is difficult to gauge its overall importance. UN فبينما يوجد اعتراف عام بأن تلك السلسلة قد حازت قبولاً واسعاً في السوق، يصعب قياس أهميتها الشاملة.
    The Supreme Court found that the review carried out by the Court of appeals was insufficient, because it failed to assess whether not returning the goods by the buyer could have been treated as taking delivery under Article 52. UN ورأت المحكمة العليا أنَّ نظر محكمة الاستئناف في القضية لم يكن وافياً، وذلك لتخلفها عن تقييم جواز اعتبار عدم رد المشتري البضاعة قبولاً بالاستلام بمقتضى المادة 52.
    Though the possibility of reservations might make it more palatable to his delegation in view of its concerns about chapters 9 and 12, but it regarded, the text as drafted as very workable. UN ومع أن إمكانية التحفظات قد تجعل مشروع الاتفاقية أكثر قبولاً لوفده في ضوء شواغله المتعلقة بالفصلين 9 و 12، إلا أنه يرى أن النص بصيغته عملي جداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more