He emphasized that the choice of criminal, civil or administrative channels for asset recovery could have implications for the admissibility of evidence. | UN | وأكد على أن اختيار القنوات الجنائية أو المدنية أو الإدارية لاسترداد الموجودات يمكن أن يكون له آثاره على قبول الأدلة. |
In paragraph 9, it was inaccurate to state that the admissibility of evidence could be governed by sets of rules such as the UNCITRAL Conciliation Rules. | UN | وفي الفقرة 9، ليس من الصحيح القول بأن مسألة جواز قبول الأدلة يمكن أن تحكمها مجموعات من القواعد من قبيل قواعد الأونسيترال للتوفيق. |
The Committee requests the State party to submit information on the application of the provisions prohibiting admissibility of evidence obtained through torture, and to indicate whether any officials have been prosecuted and punished for extracting such confessions. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات عن تطبيق الأحكام التي تحظر قبول الأدلة المنتزعة بواسطة التعذيب وعن أي موظفين جرت مقاضاتهم ومعاقباتهم على انتزاع اعترافات بأساليب من هذا القبيل. |
The matter was returned to the Trial Chamber for further consideration of the admission of evidence in accordance with the Appeals Chamber decision. | UN | وأعيدت القضية إلى الدائرة الابتدائية لمزيد من الدراسة بشأن قبول الأدلة وفقا لقرار دائرة الاستئناف. |
In case of doubt as to the application of this [paragraph] or as to the admissibility of the evidence, the Trial Chamber shall decide. | UN | وتفصل الدائرة الابتدائية في حالة الشك في تطبيق هذه ]الفقرة[ أو في قبول اﻷدلة. |
Mr. KÄLIN said that the last sentence of paragraph 61 should be deleted, and the phrase " on the prohibition to admit evidence obtained through such methods, see paragraph 41 above " should be added to footnote 22. | UN | 19- السيد كالين: قال إنه ينبغي حذف الجملة الأخيرة من الفقرة 61، وينبغي أن تضاف إلى الحاشية 22 عبارة " وبصدد حظر قبول الأدلة التي يجري الحصول عليها لاستخدام مثل هذه الأساليب، انظر الفقرة 41 أعلاه " . |
The Committee requests the State party to submit information on the application of the provisions prohibiting admissibility of evidence obtained through torture, and to indicate whether any officials have been prosecuted and punished for extracting such confessions. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات عن تطبيق الأحكام التي تحظر قبول الأدلة المنتزعة تحت التعذيب وعن أي موظفين جرت مقاضاتهم ومعاقباتهم على انتزاع اعترافات بأساليب من هذا القبيل. |
Where there are prosecutorial objectives, communications may need to be formalized so as to ensure the admissibility of evidence in court. | UN | أمَّا إذا كان الهدف إجراء ملاحقة قضائية، فينبغي أن تصبح الاتصالات غير الرسمية بين أجهزة الشرطة ذات طابع رسمي ليتسنى قبول الأدلة في المحكمة. |
Such a clarification might also highlight the fact that the provision did not deal with the general question of admissibility of evidence in arbitral or judicial proceedings. | UN | ومن شأن ايراد توضيح من هذا القبيل أن يسلط الضوء أيضا على أن الحكم لا يتناول المسألة العامة المتعلقة بجواز قبول الأدلة في اجراءات التحكيم أو الاجراءات القضائية. |
Article 12. admissibility of evidence in other proceedings 139-141 38 | UN | المادة 12- إمكانية قبول الأدلة في إجراءات أخرى |
Preconditions for such jurisdiction varied in accordance with general factors such as national criminal legislation, applicable treaties and case-specific factors such as the nature of the crime and the admissibility of evidence. | UN | وتتنوع الشروط الأساسية لهذا الاختصاص القضائي وفقا للعوامل العامة مثل التشريع الجنائي الوطني، والمعاهدات واجبة التطبيق، والعوامل الخاصة بالحالات مثل طبيعة الجريمة وجواز قبول الأدلة. |
68. It was observed that admissibility of evidence under paragraph (6) should be construed in a wide manner. | UN | 68- أُبديت ملاحظة مؤداها أن قبول الأدلة بمقتضى الفقرة (6) ينبغي تأويله على نحو واسع النطاق. |
The Committee requests the State party to submit information on the application of the provisions prohibiting admissibility of evidence obtained under duress, and whether any officials have been prosecuted and punished for extracting such confessions. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تزودها بمعلومات عن تطبيق الأحكام التي تحظر قبول الأدلة المنتَزَعة بالإكراه، وعن أية موظفين جرت محاكمتهم ومعاقبتهم على انتزاع اعترافات في مثل هذه الظروف. |
The Committee requests the State party to firmly prohibit admissibility of evidence obtained as a result of torture in any proceedings, and provide information on whether any officials have been prosecuted and punished for extracting such confessions. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تحظر تماماً قبول الأدلة المنتزعة تحت وطأة التعذيب في أي إجراء من إجراءاتها، وأن تزود اللجنة بمعلومات عن محاكمة ومعاقبة أي مسؤولين بسبب انتزاع تلك الاعترافات. |
The Chamber has issued several written and oral decisions on oral motions for the admission of evidence through 208 viva voce witnesses. | UN | وأصدرت الدائرة العديد من القرارات الكتابية والشفوية بشأن طلبات قبول الأدلة من خلال 208 من الشهود الذين أدلوا بشهادة شفوية. |
The admission of evidence gathered by other States was recognized as an important factor in facilitating the investigation of transnational offences and promoting international cooperation. | UN | 30- سُلِّم بأنّ قبول الأدلة التي تجمعها دول أخرى عامل مهم في تيسير التحقيق في الجرائم العابرة للحدود الوطنية وتعزيز التعاون الدولي. |
A result of this initiative was that, on 10 December 2009, the judges adopted a new rule of procedure and evidence -- rule 92 quinquies -- in order to regulate the admission of evidence in a trial where witnesses have been made unavailable owing to intimidation and bribery. | UN | ونتيجة لهذه المبادرة اعتمد القضاة في 10 كانون الأول/ديسمبر 2009، قاعدة جديدة للإجراءات والأدلة - القاعدة 92 - خامسا - من أجل تنظيم قبول الأدلة في المحاكمات التي لا يتوافر فيها شهود بسبب التخويف والرشوة. |
The judge allegedly did not give proper guidance to the jury on how to assess the evidential value of Detective Ashman's deposition, and failed to warn the jury of the dangers of the admissibility of the evidence contained in the deposition, particularly in the light of the inability of the defendants to subject the evidence to cross-examination. | UN | وحسب زعمهما لم يصدر القاضي توجيهات مناسبة لهيئة المحلفين بشأن كيفية تقييم القيمة البينية لشهادة ضابط المباحث أشمان، وفشل في تحذير هيئة المحلفين من عواقب قبول اﻷدلة الواردة في هذه الشهادة، خاصة بالنظر إلى عدم قدرة المتهمين على استجواب شاهد اﻹثبات بشأن اﻷدلة التي قدمها. |
It noted further, " counter-terrorism legislation that permits administrative detention often allows secret evidence as the basis for indefinite detention. | UN | وأشار كذلك إلى أنه ' ' كثيراً ما تجيز تشريعات مكافحة الإرهاب، التي تسمح بالاحتجاز الإداري، قبول الأدلة السرية كأساس للاحتجاز إلى أجل غير مسمى. |
According to her, the court also disregarded a ruling of the Supreme Court of 1996 indicating that evidence obtained through unauthorized methods of investigation was inadmissible. | UN | كما تقول إن المحكمة أغفلت أيضاً الحكم الصادر عن المحكمة العليا في عام 1996 الذي يقضي بعدم قبول الأدلة المنتزعة بأساليب تحقيق غير مسموح بها. |
If, for the sake of argument, we assume that subparagraph (i) refers to the transfer of evidence, the wording is still unacceptable, because it makes the admission of the evidence depend on the consent of the defence. The evidence does not belong to the parties, nor do they have the right of disposal over the evidence because the evidence is part of the trial proceedings. | UN | وفيما يتعلق بمنقولية الأدلة، في الفقرة الفرعية `1 ' ، فليس ذلك مقبولا أيضا، لأنه يرهن قبول الأدلة بموافقة الدفاع، علما بأن الأدلة ليست متوقفة على أي طرف من الأطراف، ولا يمكن بالمثل للأطراف التصرف بالأدلة لكونها جزءا من الإجراءات. |
The inadmissibility of evidence obtained through torture, threats or violation of fundamental right; | UN | عدم قبول الأدلة المنتزعة عن طريق التعذيب أو التهديدات أو انتهاك الحقوق الأساسية؛ |