Rapid urbanization was occurring simultaneously with recurrent challenges such as unemployment, food insecurity and malnutrition. | UN | وبينت أن التحضر السريع يسير جنبا إلى جنب مع تحديات متكررة من قبيل البطالة وانعدام الأمن الغذائي وسوء التغذية. |
Social ills such as unemployment, criminality, immorality and drug abuse help to exacerbate this social unrest. | UN | وتساهم آفات اجتماعية من قبيل البطالة والإجرام والفساد الأخلاقي واستهلاك المخدرات في تأجيج هذه الاضطرابات الاجتماعية. |
It also notes with concern that the youth gangs (maras) are composed mainly of socially and economically marginalized young men, and that most of the gangs have arisen owing to problems such as unemployment, the use of child labour, urban violence and family disintegration. | UN | كما تلاحظ بقلق أن عصابات الشبان تتشكل أساساً من شباب مهمشين اجتماعياً واقتصادياً وأن معظمها نشأ بسبب مشاكل من قبيل البطالة وعمل الأطفال والعنف في الحواضر وتفكك الأسر. |
It also notes with concern that the youth gangs (maras) are composed mainly of socially and economically marginalized young men, and that most of the gangs have arisen owing to problems such as unemployment, the use of child labour, urban violence and family disintegration. | UN | كما تلاحظ بقلق أن عصابات الشبان تتشكل أساساً من شباب مهمشين اجتماعياً واقتصادياً وأن معظمها نشأ بسبب مشاكل من قبيل البطالة وعمل الأطفال والعنف في الحواضر وتفكك الأسر. |
Her delegation believed, however, that the problem of child labour could not be addressed through legislation alone, since economic and social factors, such as unemployment and poverty, played a decisive role. | UN | غير أن وفدها يؤمن بأن مشكلة عمل الطفل لا يمكن معالجتها بالتشريع وحده، حيث أن العوامل الاقتصادية والاجتماعية، التي من قبيل البطالة والفقر، دور حاسم. |
All stakeholders should therefore work together with an integrated approach to address the root causes of tension on the continent, such as unemployment, food insecurity and the effects of climate change, such as water scarcity and desertification. | UN | ومن هنا ينبغي لجميع ذوي المصالح العمل معا بنهج متكامل لمعالجة الأسباب الجذرية للتوتر في القارة من قبيل البطالة وانعدام الأمن الغذائي وأثار تغير المناخ، مثل شح المياه والتصحر. |
The Government will be tested as it works to build minority trust and retain majority confidence by addressing severe problems such as unemployment and economic revitalization. | UN | وستكون الحكومة تحت الاختبار فيما تضطلع به من أجل بناء ثقة الأقليات وتثبيت طمأنينة الأغلبية من خلال معالجة العديد من المشاكل من قبيل البطالة والإنعاش الاقتصادي. |
48. Ideally, social protection systems should be universal, adequate, adaptable, efficient and financially sustainable, and they should mitigate potential short- and long-term social risks, such as sickness, old age and disability, in addition to economic risks, such as unemployment. | UN | 48 - وبصورة مثالية، ينبغي أن تكون نظم الحماية الاجتماعية شاملة وملائمة وقابلة للتكييف وكفؤة ومستدامة من الناحية المالية، لا بد أن تخفف الأخطار الاجتماعية التي يمكن أن تنشأ في الأجلين القصير والطويل، مثل المرض وكبر السن والإعاقة، فضلا عن الأخطار الاقتصادية، من قبيل البطالة. |
15. CESCR noted with concern that the youth gangs (maras) are composed mainly of socially and economically marginalized young men, and that most of the gangs have arisen owing to problems such as unemployment, the use of child labour, urban violence and family disintegration. | UN | 15- ولاحظت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بقلق أن عصابات الشبان (maras) تتشكل أساساً من شبان مهمشين اجتماعياً واقتصادياً وأن معظمها قد نشأ بسبب مشاكل من قبيل البطالة وعمل الأطفال والعنف في الحواضر وتفكك الأسر(49). |
Mainstream political parties, even those that identified themselves as left, blamed the problems of the Cypriot society, such as unemployment, crime, low standards of living, and others, to the so called " illegal migrants, " amongst whom they included refugees and EU citizens, especially from the new member states. | UN | وتعزي الأحزاب السياسية الرئيسية، بما فيها تلك التي تعتبر نفسها أحزاباً يسارية، مشاكل المجتمع القبرصي، من قبيل البطالة والجريمة وانخفاض مستويات المعيشة وغيرها من المشاكل، إلى من يطلق عليهم " المهاجرون غير الشرعيون " ، بمن فيهم اللاجئون ومواطنو الاتحاد الأوروبي، لا سيما مواطنو الدول الأعضاء الجدد(11). |