Pursuant to article 13 of the Constitution, religious minorities had the freedom to perform their own rituals and were subject to their own laws on issues such as marriage and divorce. | UN | وعملاً بالمادة 13 من الدستور تتمتع الأقليات الدينية بحرية ممارسة شعائرها وهي تخضع لقوانينها الخاصة بها بخصوص مسائل من قبيل الزواج والطلاق. |
However, the Family Courts Act, providing that family matters, such as marriage and maintenance, came within the jurisdiction of the family courts, which incorporated informal procedures and counselling services, had been adopted. | UN | ومع ذلك، فقد تم اعتماد قانون محاكم الأسرة الذي ينص على أن القضايا العائلية من قبيل الزواج والنفقة تقع ضمن اختصاص محاكم الأسرة الذي يشمل بدوره إجراءات غير رسمية وخدمات استشارية. |
However, the Family Courts Act, providing that family matters, such as marriage and maintenance, came within the jurisdiction of the family courts, which incorporated informal procedures and counselling services, had been adopted. | UN | ومع ذلك، فقد تم اعتماد قانون محاكم الأسرة الذي ينص على أن القضايا العائلية من قبيل الزواج والنفقة تقع ضمن اختصاص محاكم الأسرة الذي يشمل بدوره إجراءات غير رسمية وخدمات استشارية. |
Non-monetary investments such as marriage to a ni-Vanuatu man and bearing his children are not recognized as investment although this is recognized in custom. | UN | والاستثمارات غير النقدية، من قبيل الزواج بأحد مواطني فانواتو وولادة أطفاله، لا تعد من الاستثمارات، بالرغم من الاعتراف بها على هذا النحو في الأعراف السائدة. |
The package covers topics such as early marriage, HIV prevention and AIDS treatment, maternal mortality and the human rights of the adolescent girl. | UN | وتتناول المجموعة مواضيع من قبيل الزواج المبكر، والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، ومعالجة الإيدز، والوفيات النفاسية، وحقوق الإنسان الخاصة بالمراهقات. |
It is concerned about the impunity that is too often enjoyed by the perpetrators of these acts and the extrajudicial or amicable settlement of cases, including by the administrative authorities, which favour practices such as marriage between the rapist and the victim. | UN | ويساورها القلق من الإفلات من العقاب الذي كثيرا ما يتمتع به مرتكبو هذه الأعمال ومن التسويات الخارجة عن نطاق القانون أو الودية، بما فيها التي تتم عن طريق السلطات الإدارية، والتي تعطي أفضلية لممارسات من قبيل الزواج بين المغتصِب وضحيته. |
It is also concerned about the impunity which is too often enjoyed by the perpetrators of these acts and the extrajudicial or amicable settlement of cases, including by the administrative authorities, which favour practices such as marriage between the rapist and the victim. | UN | كما يساورها القلق أيضا من الإفلات من العقاب الذي كثيرا ما يتمتع به مرتكبو هذه الأعمال ومن التسويات الخارجة عن نطاق القانون أو الودية، بما فيها التي تتم عن طريق السلطات الإدارية، والتي تعطي أفضلية لممارسات من قبيل الزواج بين المغتصِب وضحيته. |
31. In matters of personal status such as marriage, divorce and, to some extent, maintenance, guardianship and the adoption of minors, jurisdiction is vested in the judicial institutions of the respective religious communities: the rabbinical court, the Muslim religious courts (Sharia courts), the religious courts of the Druze and the juridical institutions of the nine recognized Christian communities in Israel. | UN | ١٣- وفي المسائل المتعلقة باﻷحوال الشخصية من قبيل الزواج والطلاق وإلى حد ما اﻹعالة والحضانة وتبني القصر يناط الاختصاص بالمؤسسات القضائية التابعة لكل طائفة دينية على حدة: محكمة الحاخامخانه والمحاكم اﻹسلامية والمحاكم الدينية للدروز والمؤسسات القضائية للطوائف التسع المعترف بها في إسرائيل. |
The Committee is also concerned at the extrajudicial or amicable settlement of rape cases, including by the administrative authorities, when emphasis is placed on practices such as marriage between rapist and victim (arts. 2, 4, 12 and 14). | UN | كما يساورها القلق إزاء تسوية قضايا الاغتصاب خارج المحاكم أو بالتراضي، بما في ذلك من قبل السلطات الإدارية التي تفضل حلولاً من قبيل الزواج بين المغتصب وضحيته (المواد 2 و4 و12 و14). |
The Committee is also concerned at the extrajudicial or amicable settlement of rape cases, including by the administrative authorities, when emphasis is placed on practices such as marriage between rapist and victim (arts. 2, 4, 12 and 14). | UN | كما يساورها القلق إزاء تسوية قضايا الاغتصاب خارج المحاكم أو بالتراضي، بما في ذلك من قبل السلطات الإدارية التي تفضل حلولاً من قبيل الزواج بين المغتصب وضحيته (المواد 2 و4 و12 و14). |
Thus, one may distinguish between, for example, ecological vulnerability (living in high-risk areas); structural (including status) vulnerability (arising from such attributes as sex, race, occupation, or social class); and role vulnerability (stemming from relationships from which the individual cannot readily or easily withdraw, such as marriage and tenancy). | UN | وهكذا، فإن بوسع المرء أن يفرق، على سبيل المثال، بين قلة المناعة اﻹيكولوجية )العيش في مناطق تزيد فيها نسبة اﻷخطار(؛ وقلة المناعة الكيهلية )بما في ذلك المركز( )الناجم عن عوامل من قبيل نوع الجنس أو العنصر أو المهنة أو الطبقة الاجتماعية(؛ وقلة المناعة المتعلقة بالدور )الناجم عن العلاقات التي لا يكون بوسع المرء أن ينسحب منها بيسر أو سهولة، من قبيل الزواج وحيازة العقارات(. |
These workshops address issues such as early marriage and gender stereotyping. | UN | وتهتم حلقات العمل هذه بتناول مسائل من قبيل الزواج المبكر والتنميط الجنساني. |