"قدراً معيناً" - Translation from Arabic to English

    • a certain amount
        
    • a certain degree
        
    • a certain level
        
    Source countries should conclude bilateral agreements with the major destination countries and offer their citizens a certain amount of protection abroad. UN وينبغي أن تبرم بلدان المصدر اتفاقات ثنائية مع بلدان المقصد الرئيسية وتقدم لمواطنيها قدراً معيناً من الحماية في الخارج.
    The absence of such will or consent implies that there is a certain amount of coercion. UN ويعني عدم وجود تلك اﻹرادة أو الرضا أن هناك قدراً معيناً من القسر.
    Even if technologies are imported, a certain amount of R & D capacity may be necessary in the host economy for absorbing them, adapting them to local conditions and applying them to alternative uses. UN فحتى لو تمّ استيراد التكنولوجيات، فإن قدراً معيناً من القدرة على البحث والتطوير قد يكون ضرورياً في البلد المضيف لاستيعاب هذه التكنولوجيا وتكييفها مع الظروف المحلية وتطبيقها على استخدامات بديلة.
    and at the moment one only has to say "the Company" with a certain degree of disgust to get his undivided attention. Open Subtitles ‫ويمكنني القول حالياً ‫بأن الشركة تحمل قدراً معيناً من الازدراء
    Enjoyment of rights was guaranteed to all children, from the moment of conception; but the exercise of rights implied that the child should have reached a certain degree of maturity. UN والتمتع بهذه الحقوق مسلم به لجميع اﻷطفال، منذ الحمل، غير أن ممارسة هذه الحقوق تقتضي أن يكون الطفل قد بلغ قدراً معيناً من النضج.
    He distinguished between standards and norms, and highlighted that standards allowed for a certain level of flexibility, which needed to be balanced with the requirements of legal certainty. UN وميّز بين المعايير والقواعد، مشدداً على أن المعايير تتيح قدراً معيناً من المرونة ينبغي التوفيق بينه وبين متطلبات التيقن القانوني.
    Pro per defendants are given a certain amount of latitude. Open Subtitles سيتم منح المتّهم الذي يمثّل عن نفسه قدراً معيناً من حرّية التصرّف
    I'm bound to attract a certain amount of attention. Open Subtitles حتماً سَأَجْذبُ قدراً معيناً من الإهنمام..
    While this technically gives us 30 hours in plenary, I note that a certain amount of time will be taken up by organizational and administrative matters, in particular on the first and last days of the session. UN وبينما يعطينا هذا عملياً 30 ساعة للجلسات العامة، ألاحظ أن قدراً معيناً من الوقت سيستغرق في المسائل التنظيمية والإدارية، وخصوصاً في اليومين الأول والأخير من الدورة.
    While this technically gives us 36 hours in plenary, I note that a certain amount of time is taken up in organizational and administrative matters. UN وبينما يعطينا هذا عملياً 36 ساعة للجلسات العامة، فإنني ألاحظ أن قدراً معيناً من الوقت يُستغرق في المسائل التنظيمية والإدارية.
    As he understood it, the report gave the Committee a certain amount of credit for the steps it had already taken and encouraged it to continue cooperating with CEDAW and to proceed with the drafting of a general comment on article 3. UN وقال إن التقرير، حسب فهمه له، يُرجِع إلى اللجنة قدراً معيناً من الفضل على الخطوات التي اتخذتها بالفعل ويشجعها على مواصلة التعاون مع اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والشروع في صياغة تعليق عام على المادة ٣.
    Furthermore, law enforcement agents practice a policy of non—interference in “domestic” matters, and reportedly regard a certain amount of physical battery as culturally acceptable. UN وفضلاً عن ذلك، يمارس الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين سياسة عدم التدخل في الشؤون " العائلية " وتفيد التقارير أنهم يعتبرون قدراً معيناً من الضرب مقبولاً ثقافياً.
    58. While the reports he had received from NGOs acknowledged that substantial progress had been made in the human rights situation in Sri Lanka, they also contained a certain amount of criticism. UN ٨٥- ورغم أن التقارير التي تلقاها من المنظمات غير الحكومية تعترف بإحراز تقدم كبير في حالة حقوق اﻹنسان في سري لانكا، فإنها تتضمن أيضاً قدراً معيناً من النقد.
    20. The Board of Auditors noted that that there was a certain amount of flexibility in the interpretation of how IPSAS accounting standards should be applied. UN 20 - ولاحظ مجلس مراجعي الحسابات أن هناك قدراً معيناً من المرونة في تفسير الطريقة التي ينبغي أن تنفذ بها المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    That, I have to say, was an arduous and a difficult undertaking for a small delegation like Ireland's, but it bears no comparison with the task which faced you as President of the Conference on Disarmament, because all the countries participating in the Dublin negotiations were there because they had a certain amount of commitment to the overall objective. UN وعليّ أن أقر بأن ذلك العمل كان مهمة شاقة وصعبة لوفد صغير مثل وفد آيرلندا، غير أنه لا يمكن مقارنته بالمهمة التي واجهتموها كرئيس لمؤتمر نزع السلاح، بالنظر إلى أن جميع البلدان التي شاركت في مفاوضات دبلن كانت حاضرة هناك لأن لديها قدراً معيناً من الالتزام تجاه الهدف العام.
    Abigail is the kind of girl that needs a certain amount of effort. Open Subtitles (أبيجايل) من الفتيات اللاتي يحتجن قدراً معيناً من الجهد
    On the question of standards of treatment of those enjoying temporary protection, one delegate expressed the view that it was not realistic to apply the 1951 Convention standards in mass influx situations, while another said a certain degree of flexibility was needed to allow States to determine the appropriate standards of protection offered. UN وفيما يتعلق بمسألة معايير معاملة الأشخاص الذين يتمتعون بالحماية المؤقتة، أعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن من غير الواقعي تطبيق معايير اتفاقية عام 1951 في حالات التدفق المكثف، بينما قال وفد أخر إن الأمر يتطلب قدراً معيناً من المرونة لتمكين الدول من تحديد المعايير المناسبة للحماية المقدمة.
    Such projects, which can apply to merchandise trade as well as trade in services, are often referred to as pertaining to the " niche " market approach, which essentially involves a certain degree of uniqueness in the product and an exclusive or narrowly distributed marketing arrangement. UN إن المشاريع من هذا القبيل، والتي يمكن تطبيقها على التجارة في البضائع فضلاً عن التجارة في الخدمات، كثيراً ما يُشار اليها بأنها تتعلق بنهج اﻷسواق " المتخصصة " التي تشمل أساساً قدراً معيناً من التفرد في المُنتج وترتيبا للتسويق الحصري أو الضيق التوزيع.
    5.3 The complainant further argues that once he has provided a certain level of detail and information, the burden of proof then shifts to the State party. UN 5-3 وجادل صاحب الشكوى أيضاً بأن ما دام أنه قدم قدراً معيناً من التفاصيل والمعلومات فإن عبء الإثبات ينتقل ليقع على عاتق الدولة الطرف().
    She further submits that the burden of proof for establishing a breach of article 3 of the Convention is initially on the complainant, but recalls that, if the author has provided a certain level of detail and information, the burden of proof may then shift to the State party. UN كما تقول إن عبء الإثبات لتأكيد انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية يقع في البداية على صاحب الشكوى، لكنها تذكّر بأنه إذا قدم صاحب البلاغ قدراً معيناً من التفاصيل والمعلومات، فإن عبء الإثبات يمكن أن ينتقل إلى الدولة الطرف.
    The Court stated that " any demonstration in a public place inevitably causes a certain level of disruption to ordinary life, including disruption of traffic, and that it is important for the public authorities to show a certain degree of tolerance towards peaceful gatherings if the freedom of assembly guaranteed by article 11 of the Convention is not to be deprived of all substance. " UN وصرحت المحكمة بأن " تنظيم مظاهرة في مكان عام يحدث بالضرورة قدراً معيناً من الاضطراب للحياة العادية، بما في ذلك تعطيل حركة المرور، وأن من المهم أن تبدي السلطات العامة درجة معينة من التسامح تجاه التجمعات السلمية إذا أريد عدم تجريد حرية التجمع المكفولة بالمادة 11 من الاتفاقية من جوهرها تجريداً كاملاً " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more