"قدرة الأسر" - Translation from Arabic to English

    • capacity of families
        
    • ability of families
        
    • families' capacity
        
    • capability of families
        
    • families' ability
        
    • ability of households
        
    • inability of families
        
    • resilience of families
        
    • families and
        
    • capacity of households
        
    Strengthen the capacity of families to protect and care UN :: تعزيز قدرة الأسر على الوقاية والرعاية
    Earning capacity of families below par UN انخفاض قدرة الأسر على الكسب دون المستوى المناسب
    Consequently, UNHCR needs to strengthen the capacity of families and communities to meet their own needs and incorporate older people within them. UN وبناء عليه، ينبغي للمفوضية أن تعزز قدرة الأسر والمجتمعات على تلبية احتياجاتها الخاصة وعلى إدماج المسنين فيها.
    :: Rescind any laws or regulations that restrict the ability of families to freely decide on the number of children they may have UN إلغاء أي قوانين أو أنظمة تحد من قدرة الأسر على أن تقرر بحرية عدد الأطفال الذين يمكنها إنجابهم،
    Enhancing families' capacity to protect and care for their children, and preventing child abandonment and placement in residential care remain crucial dimensions of this process. UN ويظل تعزيز قدرة الأسر على حماية أطفالها والعناية بهم ومنع التخلي عنهم وإيداعهم في مؤسسات الرعاية من الأبعاد البالغة الأهمية في تلك العملية.
    Programmes have been implemented to strengthen the capacity of families and communities to care for orphans and other children affected by AIDS. UN ويجري تنفيذ برامج لتعزيز قدرة الأسر والمجتمعات المحلية على العناية بالأيتام وغيرهم من الأطفال المصابين بالإيدز.
    These and other strategies aim to strengthen the capacity of families to protect and care for AIDS-affected children. UN وترمي هذه الاستراتيجيات وغيرها إلى تعزيز قدرة الأسر على حماية الأطفال المصابين بالإيدز ورعايتهم.
    The weakening capacity of families to look after their children has resulted in increasing numbers of street children and children involved in petty crime. UN وقد أدى تراجع قدرة الأسر على رعاية أطفالها إلى زيادة أعداد أطفال الشوارع والأطفال المرتكبين للجرائم الصغيرة.
    Increased economic cooperation within the Southern African Development Community and the implementation of economic development programmes would contribute to eliminating poverty and thereby increase the capacity of families to provide a nurturing environment for children. UN وقال إن من شأن زيادة التعاون الاقتصادي داخل الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي وتنفيذ برامج التنمية الاقتصادية أن يساهم في القضاء على الفقر ومن ثم زيادة قدرة الأسر على توفير بيئة مواتية للأطفال.
    Consequently, we call upon the Commission to establish a family perspective in all its actions and to establish family-based approaches to social development in order to strengthen the capacity of families to fulfil their critical role. UN وبناء على ذلك، ندعو اللجنة إلى أن تتوخي منظورا أسريا في جميع أعمالها وأن تضع نهجا قائمة على الأسرة في مجال التنمية الاجتماعية من أجل تعزيز قدرة الأسر على الوفاء بدورها البالغ الأهمية.
    The Ministry through the Child development and welfare department strengthens the capacity of families and communities to provide support, care and protection to vulnerable children, the aged, marginalized families and those affected by HIV/AIDS. UN وتعزز الوزارة من خلال إدارة نماء الطفل ورفاهه قدرة الأسر والمجتمعات على توفير الدعم والرعاية والحماية للأطفال المستضعفين وللمسنين والأسر المهمشة والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    18. Improving community treatment literacy to create demand for treatment and to support the capacity of families and community members to support those in treatment is essential for long-term sustainability. UN 18 - ومن الضروري تحقيقا للاستدامة على الأمد البعيد تحسين إلمام المجتمع الأهلي بمستلزمات العلاج لخلق طلب على العلاج ودعم قدرة الأسر وأفراد المجتمع الأهلي على دعم الأشخاص الخاضعين للعلاج.
    Underfunding of social sectors and irregular payment of salaries for government staff continue to inhibit the ability of families to pay for basic social services such as health and education. UN وما انفك التمويل غير الكافي للقطاعات الاجتماعية والدفع غير المنتظم لمرتبات الموظفين الحكوميين، يحد من قدرة الأسر على دفع تكاليف الخدمات الاجتماعية الأساسية مثل الخدمات الصحية والتعليم.
    33. Recent studies have highlighted numerous factors that have affected the ability of families to care for their children. UN 33- وأبرزت دراسات حديثة عوامل متعددة أثرت في قدرة الأسر على رعاية أبنائها.
    The Programme of Action also notes that it is important to develop the capacity to monitor the impact of social and economic decisions and actions on the well-being of families, on the status of women within families, and on the ability of families to meet the basic needs of their members. UN ويشير برنامج العمل أيضا إلى أن من الهام تطوير القدرة على رصد أثر القرارات والإجراءات الاجتماعية والاقتصادية في رفاه الأسر، وفي مركز المرأة داخل الأسر، وفي قدرة الأسر على تلبية الحاجات الأساسية لأفرادها.
    Enhancing families' capacity to protect and care for their children and preventing child abandonment and placement in residential care remain crucial dimensions of that process. UN ويظل تعزيز قدرة الأسر على حماية أطفالها والعناية بهم، ومنع التخلي عنهم، وإيداعهم في مرافق الرعاية السكنية أبعادا هامة في تلك العملية.
    If the parents fail to comply, the children recruited are quickly and continuously moved from one camp to the other, obstructing the families' capacity to stay in touch with them and further complicating agencies' efforts to advocate at a local level for their release. UN فإذا لم يمتثل الأهالي، يُنقل الأطفال المجندون بسرعة وبشكل مستمر من معسكر إلى آخر، مما يعطّل قدرة الأسر على الاتصال مع أبنائها، ويزيد تعقيدَ الجهود التي تبذلها الوكالات للدعوة على المستوى المحلي من أجل إخلاء سبيلهم.
    The consequence of that demographic change has been the reduction of the capability of families to meet the financial and care needs of the older generation at a time when the older generation most needs such support from their families. UN ومن نتائج هذا التغير الديمغرافي انخفاض قدرة الأسر على تلبية احتياجات المسنين من المال والرعاية في وقت هم في أمس الحاجة فيه إلى الدعم من أسرهم.
    In some cases, cuts in child benefits in the area of education have hampered families' ability to buy schoolbooks and cover the cost of their children's meals and transportation, while child labour in the informal sector and in agriculture may be on the rise as a result of shrinking family income. UN وفي بعض الحالات، أدت التخفيضات في استحقاقات الأطفال في مجال التعليم إلى إعاقة قدرة الأسر على شراء الكتب المدرسية وتغطية تكاليف وجبات الطعام والنقل للأطفال في حين قد يكون عمل الأطفال في القطاع غير الرسمي وفي القطاع الزراعي آخذ في الازدياد نتيجة لتقلص دخل الأسر.
    They also improve the entrepreneurship atmosphere and increase the ability of households to make productive investments. UN كما أنها تحسن المناخ لتنظيم المشاريع، وتزيد قدرة الأسر المعيشية على الدخول في استثمارات منتجة.
    Family breakdown can also be an important result of poverty and the inability of families to provide for and nurture their children. UN - تفكك الأسرة من النتائج الهامة التي يمكن أن تنشأ عن الفقر وعدم قدرة الأسر على إعالة أطفالها ورعايتهم.
    Moving from support to individual children to strengthening the resilience of families remains a challenge, but pilot programmes in micro-credit and direct cash transfers are showing positive results. UN ويظل الانتقال من دعم فرادى الأطفال إلى تعزيز قدرة الأسر على المواجهة تحديا لكن البرامج الرائدة في مجال الائتمان الصغير والتحويلات النقدية المباشرة تعطي نتائج إيجابية.
    This may in turn limit the adaptive capacity of households when they are faced with other perturbations or stresses. UN وقد يؤدي ذلك بدوره إلى تقييد قدرة الأسر على التكيّف عند مواجهة ظروف أخرى من الإرباك أو الضغط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more